Vai ai contenuti. | Spostati sulla navigazione | Spostati sulla ricerca | Vai al menu | Contatti | Accessibilità

| Crea un account

Guarda, Marta (2013) Negotiating a transcultural place in an English as a lingua franca telecollaboration exchange: a mixed methods approach to the analysis of intercultural communicative competence and third space in an online Community of Practice. [Tesi di dottorato]

Full text disponibile come:

[img]
Anteprima
Documento PDF
9Mb

Abstract (inglese)

The study presented in this thesis was designed so as to explore the impact of an ELF (English as a lingua franca) telecollaboration exchange on its participants’ intercultural learning and negotiation of shared spaces and subject positions (Kramsch 2009a). After describing the two groups of students involved in the project - one from the University of Padova (Italy), and one from the University of Innsbruck (Austria) - as well as the tasks, topics and tools that were used to prompt discussion on issues related to culture, identity and representation, the study adopted a mixed methods approach to respond to two research questions. The first of these (RQ1) aimed at searching for evidence of intercultural communicative competence (Byram 1997) in the personal texts that the Italian students had produced over the course of the project: in particular, the primary source of data for this investigation were the participants’ weekly diaries, seen as a valuable and uncontaminated source of information about the students’ feelings and experiences (Pavlenko 2007). The second research question (RQ2) explored the emergence of a transcultural “third space” (Kramsch 1993) among the two groups of participants, as well as the construction of fluid and hybrid subject positions within it. For the purposes of this investigation, all the students’ reflective diaries were taken into account together with their posts to online forums and comments to the exchange activities. Overall, the study presented in this thesis offers a new lens through which to look at the nature of intercultural communicative competence, and provides insights into its strict relationship with third space as it emerges in an online Community of Practice (Lave and Wenger 1991). Furthermore, the study highlights the complexity and variety of subject positions that are activated in online intercultural encounters, and which mirror the transnational and transcultural essence of third space. Finally, the study also suggests the utility of combining qualitative and quantitative research approaches so as to gain deeper and more comprehensive understanding of intercultural learning and negotiating processes.

Abstract (italiano)

Lo scopo dello studio presentato in questa tesi è investigare gli effetti di uno scambio di telecollaborazione in lingua franca (ELF, ovvero English as a lingua franca) sui processi di apprendimento interculturale e sulla negoziazione di spazi condivisi e di identità (Kramsch 2009a). Lo studio vede coinvolti due gruppi di studenti, uno dall’Università di Padova ed uno dall’Università di Innsbruck (Austria). Dopo una descrizione delle due classi, delle attività, degli strumenti e degli argomenti utilizzati per stimolare la riflessione e la discussione, lo studio si avvale di un approccio mixed methods per rispondere a due fondamentali domande di ricerca. La prima di queste (RQ1) ha come obiettivo l’analisi della competenza comunicativa interculturale (Byram 1997) e della modalità con cui essa emerge dai testi composti dai partecipanti italiani nel corso dello scambio. In particolar modo, l’analisi si concentra sulla fonte primaria di dati, ovvero i diari settimanali degli studenti, considerati come una importante fonte di informazioni incontaminate sulle esperienze e sui sentimenti dei soggetti individuali (Pavlenko 2007). La seconda domanda di ricerca (RQ2) esplora invece l’emergere di un “third space” (Kramsch 1993), ovvero di uno spazio condiviso e transculturale, tra i due gruppi di partecipanti, nonché la negoziazione e la creazione di identità fluide e ibride al suo interno. A tal fine, l’analisi si concentra non solo sui diari scritti da entrambi i gruppi di studenti, ma anche su tutti gli altri contributi testuali alle attività dello scambio (e.g. commenti ai forum di discussione).
Complessivamente, lo studio presentato in questa tesi offre una nuova prospettiva sulla competenza comunicativa interculturale, e rende esplicito il suo legame con la nozione di third space e del modo in cui esso emerge in una Comunità di Pratica online (Lave and Wenger 1991). Inoltre, lo studio evidenzia la complessità e varietà delle identità che vengono attivate in incontri interculturali, e che rispecchiano la natura transculturale e transnazionale del third space. Infine, questo lavoro suggerisce anche l’utilità di adottare un approccio mixed methods alla ricerca, attraverso il quale si può accedere ad una migliore e più completa comprensione dei processi di negoziazione ed apprendimento interculturale.

Statistiche Download - Aggiungi a RefWorks
Tipo di EPrint:Tesi di dottorato
Relatore:Dalziel, Fiona Clare
Dottorato (corsi e scuole):Ciclo 25 > Scuole 25 > SCIENZE LINGUISTICHE, FILOLOGICHE E LETTERARIE > LINGUISTICA, FILOLOGIA E LETTERATURE ANGLO-GERMANICHE
Data di deposito della tesi:14 Gennaio 2013
Anno di Pubblicazione:14 Gennaio 2013
Parole chiave (italiano / inglese):telecollaboration; English as a lingua franca; intercultural communicative competence; third space; online community of practice; mixed methods research
Settori scientifico-disciplinari MIUR:Area 10 - Scienze dell'antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche > L-LIN/12 Lingua e traduzione - Lingua inglese
Struttura di riferimento:Dipartimenti > Dipartimento di Studi Linguistici e Letterari
Codice ID:5337
Depositato il:16 Ott 2013 09:23
Simple Metadata
Full Metadata
EndNote Format

Bibliografia

I riferimenti della bibliografia possono essere cercati con Cerca la citazione di AIRE, copiando il titolo dell'articolo (o del libro) e la rivista (se presente) nei campi appositi di "Cerca la Citazione di AIRE".
Le url contenute in alcuni riferimenti sono raggiungibili cliccando sul link alla fine della citazione (Vai!) e tramite Google (Ricerca con Google). Il risultato dipende dalla formattazione della citazione.

Ackerley, K., Dalziel, F. and Helm, F. (2008). “Raising language awareness through investigation of a learner corpus of online communication”. In Proceedings of the 8th Teaching and Language Corpora Conference. Lisbon, Portugal, 4-6 July 2008. Lisbon: Associação de Estudos e Investigação Científica do, p. 21-26. Cerca con Google

Adolphs, S. (2006). Introducing Electronic Text Analysis. London: Routledge. Cerca con Google

Agar, M. (1994). Language Shock. Understanding the Culture of Conversation. New York: William Morrow. Cerca con Google

Ahern, T. (1994). “The Effect of Interface on the Structure of Interaction in Computer Mediated Small Group Discussion”. Journal of Educational Computing Research 11(3), p. 235-250. Cerca con Google

Alaszewsky, A. (2006). Using diaries for social research. London: SAGE Publications. Cerca con Google

Alavi, M. and Dufner, D. (2004). “Technology-Mediated Collaborative Learning: a Research Prospective”. In Hiltz, S. R. and Goldman, R. (Eds.). Learning Together Online: Research on Asynchronous Learning. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates, p. 191-214. Cerca con Google

Alptekin, C. (2002). “Towards Intercultural Communicative Competence in ELT”. ELT Journal 56/1, p. 57-64. Cerca con Google

Alptekin, C. (2012). “‘Si Dieu n’existait pas, il faudrait l’inventer’: A usage-based approach to ELF’s identity crisis”. Plenary given at The Fifth International Conference of English as a Lingua Franca, Boğaziçi University Istanbul (Turkey), 24-26 May 2012. Cerca con Google

Al-Jarf, R.S. (2006). “Cross-Cultural Communication: Saudi, Ukrainian, and Russian Students Online”. Asian ELF Journal, 8(2), p. 7-32. Cerca con Google

Al-Sayed, R. and Ahmad, K. (2006). “Knowledge Sharing in a Community of Practice: a Text-Based Approach in Emergent Domains”. The Electronic Journal of Knowledge Management, 4(2), p. 99-108. Cerca con Google

Anderson, G. L., Herr, K., and Nihlen, A. S. (1994). Studying Your Own School: An Educator's Guide to Qualitative Practitioner Research. California: Corwin Press Inc. Cerca con Google

Andrews, B.W. (2009). “Integrated inquiry: Transforming multiple research perspectives”. In Kouritzin, S.G., Piquemal, N.A.C and Norman, R. (Eds.) Qualitative Research: Challenging the Orthodoxies in Standard Academic Discourse(s). New York: Routledge, p. 169-180. Cerca con Google

Aoki, K. and Kimura, M. (2009). “Telecollaboration 2.0: Using Facebook for Intercultural Exchange”. In Siemens G. and Fulford C. (Eds.) Proceedings of World Conference on Educational Multimedia, Hypermedia and Telecommunications 2009, p. 135-144. Cerca con Google

Aston, G. (1997). “Enriching the learning environment: Corpora in ELT”. In Wichmann, A., Fligelstone, S., McEnery, T. and Knowles, G. (Eds). Teaching and Language Corpora. London: Longman, p. 51-64. Cerca con Google

Austin, J. L. (1962). How to do things with words. Oxford: Oxford University Press. Cerca con Google

Balboni, P.E. (2006). Intercultural Communicative Competence: A Model. Perugia: Guerra Edizioni. Cerca con Google

Baker, P. (2006). Using Corpora in Discourse Analysis. London: Continuum. Cerca con Google

Baker, P. (2010). Sociolinguistics and Corpus Linguistics. Edinburgh: Edinburgh University Press. Cerca con Google

Baker, P., Gabrielatos, C., Khosravinik, M., Krzyzanowski, M., McEnery, T. and Wodak, R. (2008). “A useful methodological synergy? Combining critical discourse analysis and corpus linguistics to examine discourses of refugees and asylum seekers in the UK press”. Discourse & Society 19(3), p. 273-306 Cerca con Google

Baker, P., Hardie, A. and McEnery, T. (2006). A Glossary of Corpus Linguistics. Edinburgh: Edinburgh University Press. Cerca con Google

Baker, W. (2009) “The cultures of English as a lingua franca”. TESOL Quarterly 43(4), p. 567-592. Cerca con Google

Baker, W. (2010). “Culture and Identity through ELF in Asia: fact or fiction?”. Paper presented at the Third International Conference on ELF, 22-25 May 2010, Vienna. Last retrieved 20th June 2012 at http://elfconference.univie.ac.at/fileadmin/user_upload/conf_elf_2010/Baker_2010.ppt. Vai! Cerca con Google

Baron, N.S (2001). Alphabet to Email: How written English evolved and where it’s heading. London/New York: Routledge. Cerca con Google

Barro, A., Jordan, S. and Roberts, C. (1998). “Cultural practice in everyday life: The language learner as ethnographer”. In Byram M. and Fleming, M. (Eds.) Language learning in intercultural perspective: Approaches through drama and ethnography. Cambridge: Cambridge University Press, p. 76-97. Cerca con Google

Barson J. and Debski R. (1996) “Calling back CALL: technology in the service of foreign language learning based on creativity, contingency, and goal-oriented activity”. In Warschauer M. (Ed.) Telecollaboration in foreign language learning, Honolulu: University of Hawaii, Second Language Teaching and Curriculum Center, p. 49-68. Cerca con Google

Barson, J., Frommer, J., and Schwartz, M. (1993). “Foreign language learning using e-mail in a task-oriented perspective: Interuniversity experiments in communication and collaboration”. Journal of Science Education and Technology, 4(2), p. 565-584. Cerca con Google

Basharina, O.K. (2007) “An activity theory perspective on student reported contradictions in international collaboration”. Language Learning & Technology, 11(2), p. 82-103. Cerca con Google

Beale, R. (2007). “Blogs, reflective practice and student-centered learning”. In Proceedings of the 21st BCS HCI Group Conference 2007, p. nd. Cerca con Google

Beauvois, M. H. (1998a). “Conversations in slow motion: Computer-mediated-communication in the foreign language classroom”. Canadian Modern Language Review 54(2), p. 198-217. Cerca con Google

Beauvois, M. H. (1998b). “E-Talk: Computer-assisted classroom discussion - attitudes and motivation. In Swaffar, J., Romano, S., Markely, P. and Arens, K. (Eds.), Language learning online: Theory and practice in the ESL and L2 computer classroom. Austin, TX: Labyrinth Publications, p. 99-120. Cerca con Google

Bednarek, M. (2009). ”Corpora and discourse: a three-pronged approach to analyzing linguistic data”. In Haugh, M. et al. (Eds.) Selected Proceedings of the 2008 HCSNet Workshop on Designing the Australian National Corpus. Somerville, MA: Cascadilla Proceedings Project, p. 19-24. Cerca con Google

Belz, J.A. (2001). “Institutional and individual dimensions of transatlantic group work in network-based language teaching”. ReCALL 13(2), p. 213-231. Cerca con Google

Belz, J.A. (2002). “Social dimensions of telecollaborative foreign language study”. Language Learning & Technology 6(1), p. 60-81. Last retrieved 2 March 2012 at http://www.llt.msu.edu/vol6num1/pdf/belz.pdf. Vai! Cerca con Google

Belz, J.A. (2003a). “From the Special Issue Editor”. Language Learning and Technology, 7(2), p. 2-5. Cerca con Google

Belz, J.A. (2003b) "Linguistic Perspectives on the Development of Intercultural Competence in Telecollaboration". Language Learning & Technology, 7(2), p. 68-117. Cerca con Google

Belz, J.A. (2006). “At the intersection of telecollaboration, learner corpus analysis, and L2 pragmatics: Considerations for language program direction”. In Belz, J.A. and Thorne, S.L. (Eds.) Internet-mediated intercultural foreign language education. Boston: Heinle & Heinle, p. 207-246. Cerca con Google

Belz, J.A. (2007a). “The role of computer meditation in the instruction and development of L2 pragmatic competence”. Annual Review of Applied Linguistics 27, p. 45-75. Cerca con Google

Belz, J.A. (2007b). “The development of intercultural communicative competence in telecollaborative partnerships”. In O’Dowd, R. (Ed.) Online intercultural exchange. Clevedon: Multilingual Matters, p. 127-166. Cerca con Google

Belz, J.A., and Kinginger, C. (2002). “The cross-linguistics development of address form use in telecollaborative language learning: Two case studies”. Canadian Modern Language Review/Revue canadienne des langues vivant 59(2), p. 189–214. Cerca con Google

Belz, J.A., and Kinginger, C. (2003). “Discourse options and the development of pragmatic competence by classroom learners of German: The case of address forms”. Language Learning 53(4), p. 591–647. Cerca con Google

Belz, J.A., and Müller-Hartmann, A. (2003). „Teachers as intercultural learners: Negotiating German-American telecollaboration along the institutional faultline”. Modern Language Journal 87(1), p. 71–89. Cerca con Google

Belz, J.A. and Thorne, S.L. (Eds.) (2006) Internet-mediated Intercultural Foreign Language Education. Boston: Heinle & Heinle Publishers. Cerca con Google

Belz, J.A., and Vyatkina, N. (2005). “Learner corpus analysis and the development of L2 pragmatic competence in networked intercultural language study: The case of German modal particles”. Canadian Modern Language Review/Revue Canadienne des Langues Vivantes 62(1), p. 17–48. Cerca con Google

Bennett, S., Maton, K. and Kervin, L. (2008). The ‘digital natives’ debate. A critical review of the evidence”. British Journal of Educational Technology, 39(5): 775-786. Cerca con Google

Berger, P.L., and Luckmann, T. (1966). The Social Construction of Reality: A Treatise in the Sociology of Knowledge. New York: Anchor Books. Cerca con Google

Bernardini, S. (2004) “Corpora in the classroom: An overview and some reflections on future developments” In Sinclair, J. McH (Ed.) How to Use Corpora in Language Teaching. Amsterdam: John Benjamins, p. 15-38. Cerca con Google

Bhabha, H.K. (1994). Location of Culture. London: Routledge. Cerca con Google

Biber, D., Conrad, S. and Reppen, R. (2006). Corpus Linguistics. Investigating Language Structure and Use (Fifth Edition). Cambridge: Cambridge University Press. Cerca con Google

Blake, R. J., and Zyzik. E. (2003). “Who’s helping whom?: Learner/heritage speakers’ net¬worked discussions in Spanish”. Applied Linguistics 24(4), p. 519–544. Cerca con Google

Blattner, G., and Fiori, M. (2009). “Facebook in the language classroom: Promises and possibilities”. Instructional Technology and Distance Learning (ITDL), 6(1), p. 17-28. Cerca con Google

Bleicher, P. (2006). “Web 2.0 Revolution: Power to the People”. Applied Clinical Trials, p. 34-36. Last retrieved 2 June 2012 at https://wiki.umn.edu/pub/TELGrantCohortA/ListOfResources/revolution.pdf. Vai! Cerca con Google

Boas, F. (1940). Race, Language, and Culture. Chicago: Chicago University Press. Cerca con Google

Bowker, L. and Pearson, J. (2002). Working with Specialized Language: A practical guide to using corpora. London: Routledge. Cerca con Google

Byram, M. (1997). Teaching and Assessing Intercultural Communicative Competence. Clevedon: Multilingual Matters. Cerca con Google

Byram, M. (2000). “Assesing Intercultural Competence in Language teaching”. Sprogforum 18(6), p. 8-13. Last retrieved 3rd January 2012 at http://inet.dpb.dpu.dk/infodok/sprogforum/Espr18/byram.html. Vai! Cerca con Google

Byram, M. (2003) (Ed.). Intercultural Competence. Strasbourg: Council of Europe. Cerca con Google

Byram, M. and Esarte-Sarries, V. (1991). Investigating cultural studies in foreign language teaching. Philadelphia: Multilingual Matters. Cerca con Google

Byram, M. and Fleming, M. (1998a) (Eds.). Language Learning in Intercultural Perspective. Approaches from Drama and Ethnography. Cambridge: Cambridge University Press. Cerca con Google

Byram, M. and Fleming, M. (1998b). “Introduction”. In Byram, M. and Fleming, M. (Eds) Language Learning in Intercultural Perspective: Approaches from Drama and Ethnography. Cambridge: Cambridge University Press, p. 1-10. Cerca con Google

Byram, M. and Fleming, M. (1998c). “Approaches through Ethnography: learner perspectives. Introduction”. In Byram, M. and Fleming, M. (Eds) Language Learning in Intercultural Perspective: Approaches from Drama and Ethnography. Cambridge: Cambridge University Press, p. 11-15. Cerca con Google

Byram, M., Gribkova, B., and Starkey, H. (2002). Developing the intercultural dimension in language teaching: A practical introduction for teachers. Strasbourg, France: Council of Europe. Cerca con Google

Byram, M. and Zarate, G. (1994). Definitions, objectives and assessment of sociocultural objectives. Strasbourg: Council of Europe. Cerca con Google

Byram, M. and Zarate, G. (1997). “Definitions, objectives and assessment of sociocultural competence”. In: Byram, M., Zarate G. amd Neuner, G. (Eds.). Sociocultural Competence in Language Learning and Teaching. Strasbourg: Council of Europe. Cerca con Google

Brammerts, H. (1996). “Language Learning in Tandem using the Internet”. In Warschauer, M. (Ed.) Telecollaboration in foreign language learning. Honolulu: University of Hawaii Press, p. 121-130. Cerca con Google

Bretag, T. (2006). Developing 'third space' interculturality using computer-mediated communication. Journal of Computer-Mediated Communication, 11(4), article 5. Last retrieved 2oth June 2012 at http://jcmc.indiana.edu/vol11/issue4/bretag.html. Vai! Cerca con Google

Brown, P. and Levinson, S.C. (1987). Politeness: Some universals in language use. Cambridge: Cambridge University Press. Cerca con Google

Bruthiaux, P. (2003). “Squaring the Circles: Issues in Modeling English Worldwide.” International Journal of Applied Linguistics 13(2), p. 159-178. Cerca con Google

Bryant, T. (2006) “Social Software in Academia”. Educause Quarterly, 29(2), p. 61–64. Last retrieved 2 Mai 2012 at http://net.educause.edu/ir/library/pdf/EQM0627.pdf. Vai! Cerca con Google

Bryman, A. (2006). “Integrating quantitative and qualitative research: how is it done?”. Qualitative Research 6(1), p. 97-113. Cerca con Google

Burns, A. (2003). Collaborative Action Research for English Language Teachers. Cambridge: Cambridge University Press. Cerca con Google

Callen, B. (1999).” Cross-cultural capability: The student diary as a research tool”. In Killick, D. and Parry, M. (Eds.). Languages for Cross-Cultural Capability. Leeds: Leeds Metropolitan University, p. 241–248. Cerca con Google

Campbell, D.T and Fiske, D.W. (1959). “Convergent and discriminant validation by the multitrait-multimethod matrix”. Psychological Bulletin 56, p. 81-105. Cerca con Google

Canagarajah, S. (2005). “Introduction”. In Canagarajah, S. (Ed.), Reclaiming the local in language policy and practice. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum, p. xiii−xxx. Cerca con Google

Canagarajah, S. (2007). “Lingua Franca English, multilingual communities, and language acquisition”. The Modern Language Journal 91, Focus Issue, p. 923-939. Cerca con Google

Canale, M. (1983). “From communicative competence to communicative language pedagogy”. In Richards, J.C., and Schmidt, R.W. (Eds.) Language and Communication. London: Longman, p. 2-27. Cerca con Google

Canale, M., and Swain, M. (1980). “Theoretical bases of communicative approaches to second language teaching and testing”. Applied Linguistics,1, p. 1-47. Cerca con Google

Carr, W. and Kemmis, S. (1986). Becoming Critical. Education, knowledge and action research. London: Falmer Press. Cerca con Google

Carson, L. (forthcoming). “The role of drama in task-based learning: Agency, identity and autonomy”. Scenario Journal for Drama and Theatre in Foreign and Second Language Education, 6(2), 2012. Cerca con Google

Christensen, J.G. (1993). “New paradigms in cultural studies? From culture to theories of practice”. Paper presented at the conference Cross-cultural Understanding in a Foreign Language Perspective, University of Roskilde, Denmark, October 1993. Cerca con Google

Chomsky, N. (1957). Syntactic Structures. Berlin: Mouton de Gruyter. Cerca con Google

Chun, D.M. (1994). “Using computer networking to facilitate the acquisition of interactive competence”. System 22(1), p. 17–31. Cerca con Google

Clarke, M. (2008). Language Teacher Identities. Co-constructing Discourse and Communities. Clevedon: Multilingual Matters. Cerca con Google

Clarke, M. (2009). “The discursive construction of interpersonal relations in an online community of practice”. Journal of Pragmatics, 41, p. 2333-2344. Cerca con Google

Cloke, S. (2010). “The Italia-Australia Intercultural Project”. In Guth, S. and Helm, F. (Eds.) Telecollaboration 2.0: Language Literacies and Intercultural Learning in the 21st Century. Bern: Peter Lang, p. 375-284. Cerca con Google

Cogo, A. (2008). “English as a Lingua Franca: Form follows Function”. English Today 24, p. 58-61. Cerca con Google

Cogo, A. and Dewey, M. (2006). “Efficiency in ELF communication: From pragmatic motives to lexico-grammatical innovation”. Nordic Journal of English Studies, 5(2), p. 59-94. Cerca con Google

Cononelos, M. and Oliva, M. (1993). “Using computer networks to enhance foreign language/culture education”. Foreign Language Annals 26(4), p. 527-534. Cerca con Google

Cook, V.J. (1992). “Evidence for multicompetence”. Language Learning 42(4), p. 557-591. Cerca con Google

Council of Europe (2001). Common European Framework of Reference for Languages. Cambridge: Cambridge University Press. Cerca con Google

Cox, G., Carr, T., and Hall, M. (2004). “Evaluating the use of synchronous communication in two blended courses”. Journal of Computer Assisted Learning 20, p. 183–193. Cerca con Google

Crawford, S. P (2011). “The New Digital Divide”. The New York Times, December 3rd 2011. Last retrieved 12th June 2012 at http://www.nytimes.com/2011/12/04/opinion/sunday/internet-access-and-the-new-divide.html?pagewanted=print. Vai! Cerca con Google

Creswell, J.W. (2007). Qualitative Inquiry & Research Design: choosing among five approaches. Thousand Oaks: Sage Publications. Cerca con Google

Creswell, J. W. and Plano Clark, V. L. (2007). Designing and conducting mixed methods research. Thousand Oaks: Sage. Cerca con Google

Creswell, J. W. and Plano Clark, V. L. (2011). Designing and conducting mixed methods research (Second Edition). Thousand Oaks: Sage. Cerca con Google

Crystal, D. (2003). English as a Global Language. Cambridge: Cambridge University Press. Cerca con Google

Crystal, D. (2006). Language and the Internet (Second Edition). Cambridge: Cambridge University Press. Cerca con Google

Cumming, G. (1993). “A perspective on learning for intelligent education systems”. Journal of Computer Assisted Learning 9(4), p. 229-238. Cerca con Google

Dalziel, F. and Helm, F. (2012). “Focusing on meaning and form through online news forums”. In Dalziel, F., Gesuato, S. and Musacchio, M.T. (Eds.) A Lifetime of English Studies. Essays in honour of Carol Taylor Torsello. Padova: Il Poligrafo, p. 355-366. Cerca con Google

Deardorff, D.K. (2006). “Assessing intercultural competence in study abroad students”. In Byram, M. and Feng, A. (Eds.). Living and studying abroad: Research and practice. Clevedon: Multilingual Matters, p. 232-256. Cerca con Google

Deardoff, D.K. (2009). The SAGE Handbook of Intercultural Competence. Thousand Oaks: Sage. Cerca con Google

deMarrais, K. (2004). “Qualitative interview studies: learning through experience”. In deMarrais, K. and Lapan, S.D. (Eds.) Foundations for research. Mahwah: Erlbaum, p. 51-68. Cerca con Google

Denzin, N.K. (1970). The research act in sociology. Chicago: Aldine. Cerca con Google

Denzin, N.K. (1978). The research act: A theoretical introduction to sociological methods. New York: McGraw-Hill. Cerca con Google

Denzin, N.K. and Lincoln, Y.S. (2003). “The discipline and practice of qualitative research”. In Denzin, N.K. and Lincoln, Y.S. (Eds.) Collecting and interpreting qualitative materials. Thousand Oaks: Sage Publications, p. 1-46. Cerca con Google

Dervin, F. (2010). “Assessing intercultural competence in language learning and teaching: A critical review of current efforts in higher education”. In Dervin, F. and Suomela-Salmi, E. (Eds.), New approaches to assessing language and (inter-)cultural competences in higher education. Frankfurt, Germany: Peter Lang, p. 157–174. Cerca con Google

Dohn, N.B. (2010). “Teaching with wikis and blogs: Potentials and pitfalls”. In Dirckinck-Holmfeld L, Hodgson, V., Jones, C., de Laat, M., McConnell, D. and Ryberg, I. (Eds.) Proceedings of the 7th International Conference on Networked Learning 2010, p. 142-150. Cerca con Google

Dooly, M. (Ed.) (2008). Telecollaborative Language Learning: A Guidebook to Moderating Intercultural Collaboration Online. Bern: Peter Lang. Cerca con Google

Dooly, M. (2010). “Teacher 2.0”. In Guth, S. and Helm, F. (Eds.) Telecollaboration 2.0: Language Literacies and Intercultural Learning in the 21st Century. Bern: Peter Lang, p. 277-304. Cerca con Google

Dooly, M. (2011). “Crossing the intercultural borders into 3rd space culture(s): implications for teacher education in the twenty-first century”. Language and Intercultural Communication 11(4), p. 319-337. Cerca con Google

Dörney, Z. and Csizér, K. (2002). “Some dynamics of language attitudes and motivation: results of a longitudinal nationwide survey”. Applied Linguistics 23(4), p. 421-462. Cerca con Google

Dörney, Z., Csizér, K. and Németh, N. (2006). Motivation, Language Attitudes and Globalization: a Hungarian Perspective. Clevedon: Multilingual Matters. Cerca con Google

Edmondson, W. and House, J. (2003). “English in the world and English in the school”. In Cuyckens, H., Berg, T, Dirven, R. and Panther, K.U. (Eds.). Motivation in language: Studies in honour of Günter Radden. Amsterdam: Benjamins, p. 321–345. Cerca con Google

English, L. (2002). Third Space: Contested Space, Identity, and International Adult Education. Paper presented at the CASAE/ACEEA 21st Annual Conference: Adult Education and the Contested Terrain of Public Policy, Toronto, Canada. Cerca con Google

Eppler, E., Crawshaw, R., and Clapham, C. (2000). “The interculture project corpus: Data classification, access and the development of intercultural competence”. In Burnard, L. and McEnery, T. (Eds.). Rethinking language pedagogy from a corpus perspective. Frankfurt: Peter Lang, p. 155-164. Cerca con Google

European Commission (2007). Key Competences for Lifelong Learning. European Reference Framework. Luxembourg: Office for Official Publications of the European Communities. Last retrieved 20 June 2012 at http://ec.europa.eu/dgs/education_culture/publ/pdf/ll-learning/keycomp_en.pdf. Vai! Cerca con Google

Facebook (2012). Facebook Newsroom. Statistics. Last retrieved May 2012 at http://newsroom.fb.com/Key-Facts/Statistics-8b.aspx. Vai! Cerca con Google

Fang, T. (2012). “Yin Yang: A new perspective on culture”. Management and Organization Review 8(1), p. 25-50. Cerca con Google

Fantini, A.E. (2005). “About Intercultural Communicative Competence: a construct”. Last retrieved 3 June 2012 at http://www.sit.edu/SITOccasionalPapers/feil_appendix_e.pdf. Vai! Cerca con Google

Firth, A. (1996). “The discursive accomplishment of normality. On 'lingua franca' English and conversation analysis”. Journal of Pragmatics 26, p. 237–59. Cerca con Google

Fiedler, S. (2003). “Personal Web publishing as a reflective conversational tool for self organized learning”. In Burg, T. (Ed.) BlogTalks. Vienna: Donau Universität Krems, p. 190-216. Cerca con Google

Fiedler, S. (2011). “English as a lingua-franca. A native-culture-free code? Language of communication vs. language of identification”. Apple – Journal of Applied Language Studies 5(3), p. 79-97. Cerca con Google

Flick, U. (2007). Managing quality in qualitative research. London: Sage Publications. Cerca con Google

Flick, U. (2009). An introduction to qualitative research: theory, method and applications (Fourth Edition). London: Sage Publications. Cerca con Google

Furstenberg, G. (2010). “Making culture the core of the language class: Can it be done?” The Modern Language Journal 94(2), p. 329–332. Cerca con Google

Furstenberg, G. and Levet, S. (2010). “Integrating Telecollaboration into the Language Classroom: Some Insights”. In Guth, S. and Helm, F. (Eds.) Telecollaboration 2.0: Language Literacies and Intercultural Learning in the 21st Century. Bern: Peter Lang, p. 305-336. Cerca con Google

Furstenberg, G., Levet, S., English, K. and Maillet, K. (2001). “Giving a Voice to the Silent Culture of Language: The CULTURA Project”. Language Learning & Technology 5(1), p. 55–102. Cerca con Google

Gabrielatos, C. and Baker, P. (2008). “Fleeing, Sneaking, Flooding: a corpus analysis of discursive onstructions of refugees and asylum seekers in the UK press, 1996-2005”. Journal of English Linguistics 36(5), p. 5-38. Cerca con Google

Gabrielatos, C., Torgersen, E., Hoffmann, S. and Fox, S. (2010). “A corpus-based sociolinguistic study of indefinite article forms in London English”. Journal of English Linguistics 38(4), p. 297-334 Cerca con Google

Galloway, I. (1995). “What is normal?: Examining cultural stereotypes via e-mail”. In Warschauer, M. (Ed.). Virtual connections: Online activities and projects for networking language learners. Honolulu: Second Language Teaching and Curriculum Center, University of Hawaii, p. 91-94. Cerca con Google

Geertz, C. (1973). The Interpretation of Cultures: Selected Essays. New York: Basic Books. Cerca con Google

Genet, R. (2010) “The Soliya Connect Program at ENSIMAG, France”. In Guth, S. and Helm, F. (Eds.) Telecollaboration 2.0: Language Literacies and Intercultural Learning in the 21st Century. Bern: Peter Lang, p. 399-412. Cerca con Google

Giddens, A. (1991). Modernity and Self-Identity: Self and Society in the Late Modern Age. Cambridge: Polity Press. Cerca con Google

Giles, J. and Middleton, T. (2008). Studying Culture: a practical introduction. Oxford: Blackwell Publishing. Cerca con Google

Gilster, P. (1997). Digital literacy. New York: Wiley. Cerca con Google

Goldman, R., Crosby, M., Swan, K. and Shea, P. (2004). “Qualitative and Quisitive Research Methods for Describing Online Learning”. In Hiltz, S. R. and Goldman, R. (2004) (Eds.). Learning Together Online: Research on Asynchronous Learning. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates, p. 103-120. Cerca con Google

Goodenough, W.H. (1964). Cultural Anthropology and Linguistics. New York: McGraw-Hill. Cerca con Google

Graddol, D. (1991). “Some CMC Discourse Properties and Their Educational Significance”. In Boyd-Barret, O. and Scanlon, E. (Eds.) Computers and Learning. Wokingham: Addison-Wesley Publishing. Cerca con Google

Granger, S. (2002). “A Bird’s-eye View of Leaner Corpus Research”. In Granger, S., Hung, J. and Petch-Tyson, S. (Eds) Computer Learner Corpora, Second Language Acquisition and Foreign Language Teaching. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, p. 3-33. Cerca con Google

Greene, J.C. (2007). Mixed methods in social inquiry. Thousand Oaks: Sage Publications. Cerca con Google

Greene, J.C., Caracelli, V.J. and Graham, W.F. (1989). “Toward a conceptual framework for mixed-method evaluation designs”. Educational Evaluation and Policy Analysis 11(3), p. 255-274. Cerca con Google

Greene, J.C. and Hall, J. (2010). “Dialectics and pragmatism: being of consequence”. In Tashakkori, A. and Teddlie, C. (Eds.) SAGE Handbook of Mixed methods in Social and Behavioural Research (Second Edition). Thousand Oaks: Sage Publications, p. 119-144. Cerca con Google

Grundmann, R. and Krishnamurthy, R. (2010). “The discourse of climate change: a corpus-based approach”. Critical Approaches to Discourse Analysis across Disciplines 4(2), p. 125-146. Cerca con Google

Guarda, M. (2012a). “Writer visibility and (dis)agreement strategies on online asynchronous interaction: a learner corpus study”. Procedia – Social and Behavioural Sciences 34, p. 84-87. Cerca con Google

Guarda, M. (2012b). “Promoting learner communication and intercultural awareness through the integration of Facebook activities in an online telecollaboration exchange”. Paper presented at the Eurocall Workshop "Learning through Sharing: Open resources, open practices, open communication", 29-30 March 2012, Università of Bologna, Bologna (Italy). Cerca con Google

Guarda, M. (forthcoming). “Giving voice and face to other cultures: the Soliya Connect Program and the development of intercultural communicative competence”. In Melchionda, M., Cocco, G., Conterno, C. and Fin, M. (Eds.) Carte d’Occasione, vol. V. Padova: Unipress. Cerca con Google

Guarda, M., Guth, S. and Helm, F. (2011). “Quantitative and Qualitative Analysis of the Attitudinal Component of ICC in Telecollaboration: a Diachronic Study”. Paper presented at the Symposium “Authenticating Language Learning: Web Collaboration Meets Pedagogic Corpora”, 17-19 February, University of Tübingen (Germany). Last retrieved 20 June 2012 at http://www.slideshare.net/lamericaana/guarda-guth-helmfinal. Vai! Cerca con Google

Guba, E. G. and Lincoln, Y. S. (1994). “Competing paradigms in qualitative research”. In Denzin, N.K and Lincoln, Y.S. (Eds.), Handbook of qualitative research. London: Sage, p. 105-117. Cerca con Google

Guilherme, M. (2000). Intercultural Competence. In Byram, M. (Ed.) Routledge Encyclopedia of Language Teaching and Learning, London and New York: Routledge Taylor and Francis Group, p. 298-300. Cerca con Google

Guth, S. (2008). “The Multi-Faceted Focus of International Collaboration”. Presentation given at the COIL Conference, Purchase College SUNY, 14 November 2008. Cerca con Google

Guth, S. and Helm, F. (Eds.) (2010). Telecollaboration 2.0: Language Literacies and Intercultural Learning in the 21st Century. Bern: Peter Lang. Cerca con Google

Guth, S. and Marini-Maio, N. (2010). “Close Encounters of a New Kind: The Use of Skype and Wiki in Telecollaboration”. In Guth, S. and Helm, F. (Eds.) Telecollaboration 2.0: Language Literacies and Intercultural Learning in the 21st Century. Bern: Peter Lang, p. 413-426. Cerca con Google

Guth, S. and Thomas, M. (2010): “Telecollaboration with Web 2.0 tools”. In Guth, S. and Helm, F. (Eds.) Telecollaboration 2.0: Language Literacies and Intercultural Learning in the 21st Century. Bern: Peter Lang, p. 69-106. Cerca con Google

Hall, E.T. (1959). The Silent Language. New York: Doubleday. Cerca con Google

Halliday, M.A. (1973). Explorations in the Functions of Language. London: Edward Arnold. Cerca con Google

Halliday, M.A. (1978). Language as social semiotic. London: Edward Arnold. Cerca con Google

Halliday, M.A. (1985). “Systemic Background”. In James D.B and William S.G. (Eds) "Systemic Perspectives on Discourse, Vol. 1: Selected Theoretical Papers" from the Ninth International Systemic Workshop, Ablex. Reprinted in Full in Volume 3 in The Collected Works of M.A.K. Halliday. London: Continuum. Cerca con Google

Halliday, M.A. (1994). An introduction to functional grammar (Second Edition.). London: Arnold. Cerca con Google

Ham, J. (1995). “Cultural Encounters: German and American students meet on the Internet”. In Warschauer, M. (Ed.). Virtual connections: Online activities and projects for networking language learners. Honolulu: Second Language Teaching and Curriculum Center, University of Hawaii, p. 107-108. Cerca con Google

Hanna, B.E. and de Nooy, J. (2003). ”A funny thing happened on the way to the forum: electronic discussion and foreign language learning”. Language Learning & Technology 7(1), p. 71-85. Cerca con Google

Harasim, L. (1990) “Introduction to Online Education”. In Harasim, L. (Ed.) Online Education: Perspectives on a New Environment. New York: Praeger, p. xxvii-xxiii. Cerca con Google

Hardt-Mautner, G. (1995). “‘Only Connect’. Critical Discourse Analysis and Corpus Linguistics”. UCREL Technical Paper 6. Lancaster, UK: University of Lancaster. Cerca con Google

Hauck, M. (2007). “Critical success factors in a TRIDEM exchange”. ReCALL 19(2), p. 202–223. Cerca con Google

Hauck, M. (2010). “Telecollaboration: a the Interface between Multimodal and Intercultural Communicative Competence”. In Guth, S. and Helm, F. (Eds.) Telecollaboration 2.0: Language Literacies and Intercultural Learning in the 21st Century. Bern: Peter Lang, p. 219-248. Cerca con Google

Hauck, M. and Lewis, T. (2007). “The Tridem Project”. In O'Dowd, R. (Ed.) Online Intercultural Exchange: an introduction for foreign language teachers. Clevedon: Multilingual Matters, p. 250-258. Cerca con Google

Haverback, H. (2009). “Facebook: Uncharted territory in a reading education classroom”. Reading Today 27(2). Cerca con Google

Helm, F. (2009). “Language and culture in an online context: what can learner diaries tell us about intercultural competence?”. Language and Intercultural Communication, p. 1-14. Cerca con Google

Helm, F. and Guth, S. (2010). “The Multifarious Goals of Telecollaboration 2.0: Theoretical and Practical Implications”. In Guth, S. and Helm, F. (Eds.) Telecollaboration 2.0: Language Literacies and Intercultural Learning in the 21st Century. Bern: Peter Lang, p. 69-106. Cerca con Google

Helm, F., Guth, S. and Farrah, M. (2012). “Promoting Dialogue or Hegemonic Practice: Power issues in Telecollaboration”. Language Learning & Technology 16(2), p. 103-127. Cerca con Google

Helm, F., Guth, S. and O’Dowd, R. (2012). Universities Collaborating Together Online. A Report on the Integration of Telecollaborative Networks in European Universities. Last retrieved 20th June 2012 at http://intent-project.eu. Vai! Cerca con Google

Hemmi, A., Bayne, S., and Land, R. (2009). “The appropriation and repurposing of social technologies in higher education”. Journal of Computer Assisted Learning 25, p. 19−30. Cerca con Google

Herring, S. (1996). “Introduction”. In Herring, S. (Ed.) Computer-Mediated Communication: Linguistic, Social and Cross-Cultural Perspectives. Amsterdam: John Benjamins, p. 1-10. Cerca con Google

Herring, S. (1999). Interactional coherence in CMC. Journal of Computer-Mediated Communication, 4 (4). Last retrieved 2 June 2012 at http://jcmc.indiana.edu/vol4/issue4/herring.html. Vai! Cerca con Google

Herring, S. (2004). “Computer-mediated discourse analysis: An approach to researching online behaviour. In Barab, S.A, Kling, R. and Gray, J. H. (Eds.), Designing for Virtual Communities in the Service of Learning. New York: Cambridge University Press. Cerca con Google

Hew, K.F. (2011). “Students’ and teachers’ use of Facebook”. Computers in Human Behavior 27, p. 662-676. Cerca con Google

Hiltz, S.R. and Goldman, R. (2004) (Eds.). Learning Together Online: Research on Asynchronous Learning. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates. Cerca con Google

Hinnenkamp, V. (1999). “The notion of misunderstanding in intercultural communication”. Journal of Intercultural Communication 1. Cerca con Google

Holliday, A. (2010). Doing and Writing Qualitative Research (Second Edition). London: Sage. Cerca con Google

House, J. (1999). “Misunderstanding in intercultural communication: Interactions in English as a lingua franca and the myth of mutual intelligibility.” In Gnutzmann, C. (Ed.) Teaching and Learning English as a Global Language. Tübingen: Stauffenburg, p. 73-89. Cerca con Google

House, J. (2001). “A stateless language that Europe must embrace”. Guardian Weekly, 19 April 2001. Last retrieved 2 June 2012 at http://www.guardian.co.uk/education/2001/apr/19/languages.highereducation. Vai! Cerca con Google

Hua, Z. (2012). “Introduction: themes and issues in the study of language and intercultural communication”. In Hua, Z. (Ed.) The Language and Intercultural Communication Reader. New York: Routledge. Cerca con Google

Hüllen, W. (1992). “Identifikationssprache und Kommunikationssprache. Über Probleme der Mehrsprachigkeit”. Zeitschrift für germanistische Linguistik 20(3), p. 298–317. Cerca con Google

Hülmbauer, C., Böhringer, H. and Seidlhofer, B. (2008). “Introducing English as a lingua franca (ELF): Precursor and partner in intercultural communication”. Synergies Europe 3, p. 25-36. Cerca con Google

Hymes, D. (1962). "The Ethnography of Speaking". In Gladwin, T. and Sturtevant, W.C. (Eds) Anthropology and Human Behavior. Washington: The Anthropology Society of Washington, p. 13–53. Cerca con Google

Hymes, D.H. (1964). Language in culture and society. New York: Harper & Row Publishers. Cerca con Google

Hymes, D. (1972). “On communicative competence”. In Pride, J.B. and Holmes, J. (Eds.) Sociolinguistics: Selected Readings. Harmondsworth: Penguin, p. 269-293. Cerca con Google

Hymes, D.H. (1989). “Ways of speaking”. In Bauman, R. and Sherzer, J. (Eds) Explorations in the ethnography of speaking (Second Edition). Cambridge: Cambridge University Press, p. 433-451. Cerca con Google

Jackson, J. (2005). “Assessing Intercultural learning though introspective accounts”. Frontiers: the Interdisciplinary Journal of Study Abroad, v. XI, p. 165-186. Cerca con Google

Jauregi, K. and Bañados, E. (2010). “An Intercontinental Video-Web Communication Project between Chile and The Netherlands”. In Guth, S. and Helm, F. (Eds.) Telecollaboration 2.0: Language Literacies and Intercultural Learning in the 21st Century. Bern: Peter Lang, p. 427-436. Cerca con Google

Jenkins, J. (2000). The Phonology of English as an International Language: New Models, New Norms, New Goals. Oxford: University Press. Cerca con Google

Jenkins, J. (2006). “Points of view and blind spots: ELF and SLA”. International Journal of Applied Linguistics 16 (2), p. 137–162. Cerca con Google

Jenkins, J. (2009). World Englishes. A resource book for students (Second Edition). London and New York: Routledge. Cerca con Google

Jenkins, H., Purushotman, R., Clinton, K., Weigel, M. and Robison, A. (2006). Confronting the Challenges of Participatory Culture: Media Education for the 21st Century. Chicago: MacArthur Foundation. Last retrieved 3 March 2011 at http://digitallearning.macfound.org/atf/cf/%7B7E45C7E0-A3E0-4B89-AC9C-E807E1B0AE4E%7D/JENKINS_WHITE_PAPER.PDF. Vai! Cerca con Google

Jimarkon, P. and Todd, R.W. (2011). “Using Quantitative Methods as a Framework for Qualitative Analyses”. In Proceedings of the International Conference: Doing Research in Applied Linguistics, 21-22 April 2011, Bangkok, p. 45-51. Cerca con Google

Jimin, Li (2007). “An Attempted Evaluation of Computer Assisted Language Learning in China” Canadian Social Science 3(3), p. 109-113. Cerca con Google

Johns, T. (1991). "From printout to handout: grammar and vocabulary teaching in the context of Data Driven Learning". In Johns T. and King P. (Eds.) Classroom concordancing. ELR Journal 4, p. 27-45. Cerca con Google

Kabilan, M.K., Norlida, H. and Abidin, M.J. (2010). “Facebook: An online environment for learning of English in Institutions of Higher Education?”. The Internet and Higher Education 13, p. 179-187. Cerca con Google

Kachru, B. (1985). “Standards, codification and sociolinguistic realm: The English language in the outer circle”. In Quirk, R. and Widdowson, H. (Eds.). English in the World. Cambridge: Cambridge University Press, p. 11–30. Cerca con Google

Kalocsai, K. (2009) Erasmus exchange students. A behind-the-scenes view into an ELF community of practice. Apples – Journal of Applied Language Studies 3 (1), p. 25–49. Cerca con Google

Kear, K., Woodthorpe, J., Robertson, S. and Hutchison, M. (2010). “From forums to wikis: Perspectives on tools for collaboration”. Internet and Higher Education 13, p. 218–225. Cerca con Google

Kecskes, I. (2007). “Formulaic language in English lingua franca”. In Kecskes, I. and Horn, L. (Eds.), Explorations in pragmatics: Linguistic, cognitive and intercultural aspects. Berlin and New York: de Gruyter, p. 191-218. Cerca con Google

Kelm, O.R. (1992). “The use of synchronous computer networks in second language instruction: A preliminary report”. Foreign Language Annals, 25(5), p. 441- 454. Cerca con Google

Kelm, O.R. (1996). “The application of Computer Networking in Foreign Languae Education: Focusing on Principles of Second Language Acqusition”. In M. Warschauer (Ed.) Telecollaboration in foreign language learning. Honolulu: University of Hawaii Press, p. 19-28. Cerca con Google

Kenning, M.M. (1996). “IT and autonomy”. In Broady, E. and Kenning, M.M. (Eds.) Promoting learner autonomy in university language teaching. London: Centre for Information on Language Teaching and Research, p. 121-138. Cerca con Google

Keranen, N. and Bayyurt, Y. (2006). “Intercultural Telecollaboration: In-Service EFL teachers in Mexico and Pre-Service teachers in Turkey”. TESL-EJ 10(3), p. 1-50. Cerca con Google

Kern, R. (1995). “Restructuring classroom interaction with networked computers: Effects on quantity and quality of language production”. Modern Language Journal 79, p. 457-476. Cerca con Google

Kern, R. (1996). “Computer-mediated communication: Using e-mail exchanges to explore personal histories in two cultures”. In Warschauer, M. (Ed.) Telecollaboration in foreign language learning. Honolulu, HI: University of Hawai'i, Second Language Teaching & Curriculum Center, p. 105-119. Cerca con Google

Kern, R. G. (2000). Literacy and language teaching. Oxford, U.K.: Oxford University Press. Cerca con Google

Kern, R., Ware, P., and Warschauer, M. (2004). “Crossing frontiers: New directions in online pedagogy and research”. Annual Review of Applied Linguistics 24(1), p. 243–260. Cerca con Google

Kern, R., Ware, P. and Warschauer, M. (2008). “Network-Based Language Teaching”. In Van Deusen-Scholl, N. and N. Hornberger, H. (Eds), Encyclopedia of Language and Education, 2nd Edition, Volume 4: Second and Foreign Language Education. Switzerland: Springer Science+Business Media LLC, p. 281–292. Cerca con Google

King, T. (2010). “The CrossCall Project: Cross-sector Computer-assisted Language Learning”. In Guth, S. and Helm, F. (Eds.) Telecollaboration 2.0: Language Literacies and Intercultural Learning in the 21st Century. Bern: Peter Lang, p. 437-452. Cerca con Google

Kinginger, C., and Belz, J. A. (2005). “Sociocultural perspectives on pragmatic development in foreign language learning: Microgenetic case studies from telecollaboration and resi¬dence abroad”. Intercultural Pragmatics 2(4), p. 369–422. Cerca con Google

Knapp, K. (2008). “Entretien avec Karlfried Knapp” [by Cali, C., Stegu, M. and Vetter, E.]. Synergies Europe 3, p. 129–137. Cerca con Google

Knapp, K. and Meierkord, C. (2002). Lingua franca communication. Frankfurt: Peter Lang. Cerca con Google

Kohn, K and Warth, C. (2010) “Intercultural Communication in Europe: a Comenius Web Collaboration Project to forster intercultural communication in English”. Last retrieved 20th June 2012 at http://www.slideshare.net/CWarth/iceurope-project-web-collaboration-intro. Vai! Cerca con Google

Kost, C.R. (2008). “Use of communication strategies in a synchronous CMC environment”. In Sieloff Magnan, S. (Ed.) Mediating Discourse Online. Amsterdam: John Benjamins, p. 153-190. Cerca con Google

Kötter, M. (2002). Tandem Learning on the Internet: Learner Interactions in Online Virtual Environments. Frankfurt: Peter Lang. Cerca con Google

Kötter, M. (2003) “Negotiation of Meaning and Codeswitching in Online Tandems”. Language Learning & Technology, 7(2): 145–72. Cerca con Google

Kramsch, C. (1993). Context and culture in language teaching. Oxford: Oxford University Press. Cerca con Google

Kramsch, C. (1996). “The cultural component of language teaching”. Language, Culture and Curriculum 8(12), p. 83–92. Cerca con Google

Kramsch, C. (1998a). Language and Culture. Oxford: Oxford University Press. Cerca con Google

Kramsch, C. (1998b). “The privilege of the intercultural speaker”. In Byram, M. and Fleming, M. (Eds) Language Learning in Intercultural Perspective. Cambridge: Cambridge University Press, p. 16-31. Cerca con Google

Kramsch, C. (2000). Social discursive constructions of self in L2 learning”. In Lantolf, J. (Ed.). Sociocultural Theory and Second Language Learning. New York: Oxford University Press, p. 133-153. Cerca con Google

Kramsch, C. (2002). “Language and Culture: a Social Semiotic Perspective”. ADFL Bulletin, 33(2). Last retrieved 20 June at http://www.adfl.org/bulletin/v33n2/332008.htm. Vai! Cerca con Google

Kramsch, C. (2009a). The Multilingual Subject. What language learners say about their experience and why it matters. Oxford: Oxford University Press. Cerca con Google

Kramsch, C. (2009b). “Third Culture and Language Education”. In Cook, V. and Wei, L. (Eds.) Contemporary Applied Linguistics. Language Teaching and Learning. London: Continuum, p. 233-254. Cerca con Google

Kramsch, C. and Andersen, R.W. (1999). “Teaching Text and Context Through Multimedia”, Language learning & Technology 2(2), p. 31-42. Cerca con Google

Kramsch, C. and Thorne, S.L. (2002). “Foreign language learning as global communicative practice”. In Cameron, D. and Block, D. (Eds.), Globalization and language teaching. New York: Routledge, p. 83-100. Cerca con Google

Kramsch, C., A’Ness, F. and Lam, W.S.E. (2000). “Authenticity and Authorship in the Computer-Mediated Acquisition of L2 Literacy”. Language Learning & Technology 4(2), p. 78-104. Cerca con Google

Krashen, S. (1982). Principles and Practice in Second Language Acquisition. Oxford: Pergamon. Cerca con Google

Kreutel, K. (2007). “I’m not agree with you: ESL learners’ expressions of disagreement”. TELS-EJ 11/3, p. 1-35. Cerca con Google

Lampe, C., Wohn, D, Vitak, J. Ellison, N and Walsh, R. (2011). “Student use of Facebook for organizing collaborative classroom activities”. Computer-Supported Collaborative Learning 6, p. 329-347. Cerca con Google

Langford, R.W. (2001). Navigating the maze of nursing research. An interactive learning adventure. St Louis: Mosby Inc. Cerca con Google

Lankshear, C. and Knobel, M. (2006) New Literacies: Everyday Practices and Classroom Learning. Maidenhead: Open University Press. Cerca con Google

Laurence, A. (2011). AntConc 3.2.4w. (Windows). Tokio: Waseda University. Available at http://www.antlab.sci.waseda.ac.jp/software.html. Vai! Cerca con Google

Lave, J. and Wenger, E. (1991). Situated learning: Legitimate peripheral participation. Cambridge: Cambridge University Press. Cerca con Google

Leaver, B. and Willis, J.R. (2004). Task-based Instruction in FLE: practices and programs. Washington: Georgetown University Press. Cerca con Google

Lee, L. (2006). “A study of native and non-native speakers’ feedback and responses in Spanish-American networked collaborative interaction”. In Belz, J.A. and Thorne, S. L. (Eds.) Internet-mediated intercultural foreign language education. Boston: Thomson Heinle Publishers, p. 147–176. Cerca con Google

Lee, L. (2008). “Focus-on-form through collaborative scaffolding in expert-to-novice online interaction”. Language Learning & Technology 12(3), p. 53-72. Cerca con Google

Leech, G. (1997). “Teaching and language corpora: A convergence” In Wichmann, A, Fligelstone, S., McEnery, A.M. and Knowles, G. (Eds.) Teaching and Language Corpora. London: Longman, p. 1-23. Cerca con Google

Leech, G., Deuchar, M. and Hoogernraad, R. (2006). English Grammar for Today. New York: Palgrave Macmillan. Cerca con Google

Leone, G., Mingo, I., Sarrica, M. and Treglia, B. (2012) “Alcohol as an object of social construction: a mixed methods approach to joint analysis of the press and the Italian laws”. In Dister A., Dominique Longrée D., Purnelle G. (Eds.) JADT 2012, 11es Journées Internationales de l’analyse statistique des données textuelles, p. 603-616. Cerca con Google

Levin, B., He, Y., and Robbins, H. (2004). “Comparative study of synchronous and asynchronous online case discussions”. In Crawford et al. (Eds.), Proceedings of Society for Information Technology and Teacher Education International Conference 2004. Chesapeake, VA: AACE, p. 551–558. Cerca con Google

Levy, M. (1997). Computer-assisted language learning: Context and conceptualization. Oxford, England: Clarendon Press. Cerca con Google

Levy, M., and Kennedy, C. (2004). “A task-cycling pedagogy using stimulated reflection and audioconferencing in foreign language learning”. Language Learning & Technology, 8(2), p. 50-69. Last retrieved 3 March 2012 at http://llt.msu.edu/vol8num2/default.html. Vai! Cerca con Google

Lewis, T. and Stickler, U. (2000). Diaries as Learning Support for the Year Abroad. Lancaster: The Interculture Project. Last retrieved 20 June 2012 at http://www.lancs.ac.uk/users/interculture/docs/diaryrep.rtf. Vai! Cerca con Google

Li, X. and Girvan, A. (2004). “The ‘third place’: Investigating an ESL classroom interculture”. TESL Canada Journal 22(1), p. 1-15. Cerca con Google

Liaw, M.L (2006) “E-learning and the development of intercultural communicative competence”. LLT 10(3), p. 49-64. Cerca con Google

Liaw, M.L (2009). ‘Beyond linguistic and cultural differences: when ELF (English as Lingua Franca) meets telecollaboration’. Lecture given at UC Santa Barbara, 24 April 2009. [PowerPoint slides]. Last retrieved 20 June 2012 at http://candle.ntcu.edu.tw/profile/vitae/UCSB%20Applied%20Linguistics%20Lecture%20Series.ppt Vai! Cerca con Google

Liddicoat, A.J. and Scarino, A. (2010). “Eliciting the intercultural in foreign language education at school”. In Paran, A. and Sercu, L. (Eds.) Testing the Untestable in Foreign Language Education. Bristol: Multilingual Matters, p. 52-76. Cerca con Google

Lincoln, Y.S. and Guba, E.G. (1985). Naturalistic Inquiry. Thousand Oaks: Sage. Cerca con Google

Little, D. (1991). Learner autonomy 1: Definitions, issues, and problems. Dublin, Ireland: Authentik. Cerca con Google

Little, D. (2006). “The Common European Framework of Reference for Languages: Content, purpose, origin, reception and impact”. Language Teaching 39, p. 167-190. Cerca con Google

Little, D. and Ushioda, E. (1998). “Designing, Implementing and Evaluating a Project in Tandem Language Learning via E-mail”. ReCALL 10, p. 95-101. Cerca con Google

Lo Bianco, J., Liddicoat, A. J., and Crozet, C. (Eds.). (1999). Striving for the Third Place: Intercultural Competence Through Language Education. Melbourne: Language Australia. Cerca con Google

Long, M. H. (1991). “Focus on form: a design feature in language teaching methodology”. In de Bot, K., Ginsberg, R. and Kramsch, C. (Eds.) Foreign language research in cross cultural perspective. Amsterdam: John Benjamins, p. 39–52. Cerca con Google

Lorenzo, G. and Dziuban, C. (2006). “Ensuring the Net Generation is Net Savvy”. In Oblinger, D. (Ed.) Educause Learning Initiative, ELI Paper 2, p. 1-19. Last retrieved 24 May 2012 at http://www.educause.edu/ir/library/pdf/ELI3006.pdf. Vai! Cerca con Google

Luck, L., Jackson, D. and Usher, K. (2006). “Case study: a bridge across the paradigms”. Nursing Inquiry 13(2), p. 103-109. Cerca con Google

Luk, J. (2005). “Voicing the ‘self’ through an ‘other’ language: Exploring communicative language teaching for global communication”. In Canagarajah, S. (Ed.), Reclaiming the local in language policy and practice. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum, p. 247–267. Cerca con Google

Ma, R. (1996). "Computer-mediated conversations as a new dimension of intercultural communication between East Asian and North American college students." In Herring, S. (Ed.) Computer-Mediated Communication: Linguistic, Social and Cross-Cultural Perspectives. Amsterdam: John Benjamins, p. 173-85. Cerca con Google

MacQueen, K., McLellan, E., Kay, K. and Milstein, B. (1998). “Codebook development for team-based qualitative analysis”. Cultural Anthropology Methods 10(2), p. 31-36. Cerca con Google

Mauranen A. (2003). “The Corpus of English as a Lingua Franca in International Settings”. TESOL Quarterly 37/3, p. 513-27. Cerca con Google

Mazer, J.P., Murphy, R.E., and Simonds, C.J. (2007). “I’ll see you on ‘Facebook’: The effects of computer-mediated teacher self-disclosure on student motivation, affective learning, and classroom climate”. Communication Education, 56, p. 1-17. Cerca con Google

Meagher, M., and Castaños, F. (1996). “Perceptions of American culture: The impact of an electronically-mediated cultural exchange program on Mexican high school students”. In Herring, S. (Ed.) Computer-mediated communication. Linguistic, social and cross-cultural perspectives. Amsterdam: John Benjamins, p. 187-201. Cerca con Google

Meierkord, C. (1996). Englisch als Medium der interkulturellen Kommunikation. Untersuchungen zum non-native-/non-native speaker Diskurs. Frankfurt/Main: Lang. Cerca con Google

Meierkord, C (2000) “Interpreting successful lingua franca interaction. An analysis of non-native/non-native small talk conversations in English”, Linguistik Online5,1/00. Last retrieved 20 June 2012 at http://www.linguistik-online.com/1_00/MEIERKOR.HTM. Vai! Cerca con Google

Meierkord, C. (2002) “‘Language stripped bare’ or ‘linguistic masala’? Culture in lingua franca conversation”. In Knapp, K. and Meierkord, C (Eds.) Lingua Franca Communication. Frankfurt/Main: Lang, p. 109-133. Cerca con Google

Merriam, S.B. (2002) (Ed.). Qualitative Research in Practice: examples for discussion and analysis. San Francisco: Jossey-Bass. Cerca con Google

Merriam, S.B. (2009). Qualitative Research. A Guide to Design and Implementation. New York: Wiley. Cerca con Google

Mertens, D.M. (2003). “Mixed methods and the politics of human research: the transformative-emancipatory perspective”. In Tashakkori, A., and Teddlie, C. (Eds.), Handbook of Mixed Methods in Social and Behavioral Research. Thousand Oaks: Sage Publications, p. 135-166. Cerca con Google

Meskill, C. and Ranglova, K. (2000). “Curriculum Innovation in TEFL: Technologies Supporting Socio-Collaborative Language Learning in Bulgaria”. In Warschauer, M. and Kern, R. (Eds.) Network-based Language Teaching: Concepts and Practice. Cambridge: Cambridge University Press, p. 20-40. Cerca con Google

Meunier, F. (2002). “The pedagogic value of native and learner corpora”. In Granger, S., Hung, J. and Petch-Tyson, S. (Eds) Computer Learner Corpora, Second Language Acquisition and Foreign Language Teaching. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, p. 119-139. Cerca con Google

Migiro, S.O. and Magangi, B.A. (2011). “Mixed methods: a review of literature and the future of the new research paradigm”. African Journal of Business Management 5(10), p. 3757-3764. Cerca con Google

Mills, N.A. (2009). "Facebook and the use of social networking tools to enhance language learner motivation and engagement". NEALLT conference, Yale University. New Haven, CT. Last retrieved May 2012 at http://works.bepress.com/nicole_mills/29. Vai! Cerca con Google

Montero, B., Watts, F., and García-Carbonell, A. (2007). “Discussion forum interactions: Text and context”. System 35, p. 566-582. Cerca con Google

Morse, J.M. (1991). “Approaches to qualitative-quantitative methodological triangulation”. Nursing Research 40, p.120-123. Cerca con Google

Mulhern, F. (2000). Culture/Metaculture. London: Routledge. Cerca con Google

Müller-Hartmann, A. (2000). “The role of tasks in promoting intercultural learning in electronic learning networks”. Language Learning & Technology 4(2), p. 129-147. Last retrieved 3 May 2012 from http://llt.msu.edu/vol4num2/muller/default.html. Vai! Cerca con Google

Müller-Hartmann, A. (2007). “Teacher Role in Telecollaboration: Setting Up and Managing Exchanges”. In O’Dowd, R. (Ed.) Online Intercultural Exchange. Clevedon: Multilingual Matters, p. 167–192. Cerca con Google

Munoz, C. and Towner, T.L. (2009). “Opening Facebook: How to Use Facebook in the College Classroom”. In Gibson I. et al. (Eds.) Proceedings of Society for Information Technology & Teacher Education International Conference 2009, p. 2623-2627. Last retrieved January 2012 at http://www.editlib.org/p/31031. Vai! Cerca con Google

Nastasi, B.K., Hitchcock, J.H. and Brown, L.M. (2010). “An inclusive Framework for Conceptualizing Mixed Methods Design Typologies: Moving Toward Fully Integrated Synergistic Research Models”. In Tashakkori, A. and Teddlie, C. (Eds.) SAGE Handbook of Mixed methods in Social and Behavioural Research (Second Edition). Thousand Oaks: Sage Publications, p. 305-338. Cerca con Google

Niglas, K. (2010). “The multidimensional model of research methodology: an integrated set of continua”. In Tashakkori and Teddlie (Eds.) SAGE Handbook of Mixed methods in Social and Behavioural Research (Second Edition). Thousand Oaks: Sage Publications, p. 215-236. Cerca con Google

Nunn, R. (2011). “From defining to Developing Competence in EIL and Intercultural Communication”. Journal of English as an International Language 6(1), p. 21-46. Cerca con Google

O’Dowd, R. (2003). “Understanding the ‘Other-Side’: Intercultural Learning in a Spanish-English E-mail Exchange” Language Learning & Technology 7(2), p. 118-144. Cerca con Google

O’Dowd, R. (2006) Telecollaboration and the Development of Intercultural Communicative Competence. München: Langenscheidt-Longman. Cerca con Google

O'Dowd, R. (2007a). “Evaluating the outcomes of online intercultural exchange”. ELT Journal 6182), p. 144-152. Cerca con Google

O'Dowd, R. (2007b) (Ed.). Online Intercultural Exchange. An Introduction for Foreign Language Teachers. Clevedon: Multilingual Matters. Cerca con Google

O’Dowd, R. (2007c) “Introduction”. In O'Dowd, R. (Ed.). Online Intercultural Exchange. An Introduction for Foreign Language Teachers. Clevedon: Multilingual Matters, p. 3-16. Cerca con Google

O'Dowd, R. (2007d). “Foreign Language Education and the Rise of Online Communication: a review of promises and realities”. In O'Dowd, R. (Ed.) Online Intercultural Exchange: an introduction for foreign language teachers. Clevedon: Multilingual Matters, p.17-39. Cerca con Google

O’Dowd, R. (2011) “Online foreign language interaction: moving from the periphery to the core of foreign language education?”. Language Teaching 44/3, p. 368-380. Cerca con Google

O’Dowd, R., and Eberbach, K. (2004). “Guides on the side? Tasks and challenges for teachers in telecollaborative projects”. ReCALL 16 (1), p. 129-144. Cerca con Google

O’Dowd, R. and Ritter, M. (2006). “Understanding and Working with ‘Failed Communication’ in Telecollaborative Exchanges”. CALICO Journal 23(3), p. 623-642. Cerca con Google

O’Dowd, R. and Ware, P. (2009). “Critical issues in telecollaborative task design”. Computer Assisted Language Learning 22(2), p. 173-188. Cerca con Google

Onwuegbuzie, A.J. and Leech, N.L. (2006), “Linking Research Questions to Mixed Methods Data Analysis Procedures”. The Qualitative Report 11(3), p. 474-498. Cerca con Google

O’Reilly, T. (2005) “What Is Web 2.0: Design Patterns and Business Models for the Next Generation of Software”. Last retrieved 20 June 2012 from http://www.oreillynet.com/pub/a/oreilly/tim/news/2005/09/30/what-is-web20.html?page=1. Vai! Cerca con Google

O’Rourke, B. (2005). “Form-focused Interaction in Online Tandem Learning”. CALICO Journal 22(3), 433-466. Cerca con Google

Panichi, L., Deutschmann, M. and Molka-Danielsen, J. (2010). “Virtual Worlds for Language learning and Intercultural exchange: Is it for Real?” In Guth, S. and Helm, F. (Eds.) Telecollaboration 2.0: Language Literacies and Intercultural Learning in the 21st Century. Bern: Peter Lang, p. 165-198. Cerca con Google

Paran, A. and Sercu, L. (2010) (Eds.) Testing the Untestable in Foreign Language Education. Bristol: Multilingual Matters. Cerca con Google

Pavlenko, A. (2007). “Autobiographic Narratives as Data in Applied Linguistics”. Applied Linguistics 28(2), p.163-188. Cerca con Google

Pavlenko, A. and Blackledge, A. (Eds.) (2004). Negotiation of identities in multilingual contexts. Clevedon: Multilingual Matters. Cerca con Google

Pavlenko, A. and Lantolf, J. (2000). “Second language learning as participation and the (re) construction of selves”. In Lantolf, J. (Ed.) Sociocultural theory and second language learning. Oxford: Oxford University Press, p. 155-177. Cerca con Google

Pearson-Evans, A. (2006). “Recording the journey: Diaries of Irish students in Japan”. In Byram, M. and Feng, A. (Eds.). Living and studying abroad: Research and practice. Clevedon: Multilingual Matters, p.38-63. Cerca con Google

Pennycook, A. (2007). Global Englishes and transcultural flows. London: Routledge. Cerca con Google

Pegrum, M. (2009). “Seeking a third space in intercultural education: What discourse analysis tells us”. Opening plenary at Cutting Edges 2009: Discourse, Context and Language Education, University of Canterbury Christ Church, UK, 25-27 June. Cerca con Google

Phillipson, R. (1992). Linguistic Imperialism. Oxford: Oxford University Press. Cerca con Google

Prodromou, L. (1988). “English as cultural action”. ELT Journal, 42 (2), p. 73-83. Cerca con Google

Pölzl, U. (2003). “Signalling cultural identity: The use of L1/Ln in ELF”. Vienna English Working Papers 12(2), p. 3-23. Last retrieved 20 June 2012 at http://www.univie.ac.at/Anglistik/views/03_2/POEL_SGL.PDF. Vai! Cerca con Google

Prat Zagrebelsky, M.T. (2004) (Ed.). Computer Learner Corpora. Alessandria: Edizioni dell’Orso. Cerca con Google

Prensky, M. (2001). “Digital Natives, Digital Immigrants”. On the Horizon, Vol. 9 No. 5, pp. 1-6. Cerca con Google

Prensky, M. (2005). “Engage Me of Enrage Me. What today’s learners demand”. Educase Review, p. 60-64. Cerca con Google

Prensky, M. (2005-2006). “Listen to the Natives”. Educational Leadership 63(4), p. 8-13. Cerca con Google

Raffaghelli, J.E. and Richieri, C. (2010). “A classroom with a view. Net-based strategies to promote intercultural education”. In Dirckinck-Holmfeld, L., Hodgson, V., Jones, C., de Laat, M., McConnell, D. and Ryberg, T. (Eds.) Proceedings of the 7th International Conference on Networked Learning 2010, p. 327-335. Cerca con Google

Reinhardt, J. (2010). “Directives in office hour consultations: a corpus.informed investigation of learner and expert usage”. English for Specific Purposes 29, p. 94-107. Cerca con Google

Rheingold, H. (1994). The Virtual Community: Homesteading on the Electronic Frontier. New York: Harper Perennial. Cerca con Google

Richards, J.C. and Rodgers, T. (1986). Approaches and Methods in Language Teaching. Cambridge: Cambridge University Press. Cerca con Google

Riordan, E. and Murray, L. (2012) “Sharing and collaborating between an online community of novice teachers: CMC in language teacher education”. Journal of e-Learning and Knowledge Society 8(3), p. 91-103. Cerca con Google

Risager, K. (1998). “Language teaching and the process of European integration”. In Byram, M. and Fleming, M. (Eds.) Language Learning in Intercultural Perspective. Approaches through drama and ethnography. Cambridge: Cambridge University Press, p. 242-254. Cerca con Google

Risager, K. (2000). “The teacher’s intercultural competence”. Sprogforum 18(6), p. 14-20. Last retrieved 2 June 2012 at http://inet.dpb.dpu.dk/infodok/sprogforum/Espr18/risager.html. Vai! Cerca con Google

Risager, K. (2007). Language and culture pedagogy: From a national to a transnational Paradigm. Clevedon: Multilingual Matters. Cerca con Google

Risager, K. (2008). “Towards a Transnational Paradigm in Language and Culture Pedagogy”. Paper read at the AAAL 2008 Annual Conference, March 2008, Washington D.C., USA. Cerca con Google

Risager, K. (2010). “The Language Teacher Facing Transnationality”. Paper presented at the 1st EUNoM Symphosium, University of Udine, 7-8 September 2010. Last retrieved 20 June 2012 at http://in3.uoc.edu/opencms_in3/export/sites/in3/webs/projectes/EUNOM/_resources/documents/Karen_Risager_The_Language_Teacher_Facing_Transnationality_posted.pdf Vai! Cerca con Google

Roblyer, M.D., McDaniel, M., Webb, M., Herman, J., and Witty, J.V. (2010). “Findings on Facebook in Higher Education: A Comparison of College Faculty and Student Uses and Perceptions of Social Networking Sites”. The Internet and Higher Education, 13(3), p. 134-140. Cerca con Google

Rourke, L., and Anderson, T. (2002). “Using web-based, group communication systems to support case study learning at a distance”. International Review of Research in Open and Distance Learning 3(2). Last retrieved 2 June 2012 at http://www.irrodl.org/index.php/irrodl/article/view/107/186. Vai! Cerca con Google

Salaberry, R.M. (1996). “A theoretical foundation for the development of pedagogical tasks in computer-mediated communication”. CALICO Journal 14(1), p. 5-34. Cerca con Google

Salmon, G. (2003). E-Moderating – The Key to Teaching & Learning Online (Second Edition). London: Kogan Page. Cerca con Google

Samovar, L.A., Porter, R.E., and Jain, N.C. (1981). Understanding intercultural communication. Belmont: Wadsworth Publishing Company. Cerca con Google

Sapir, E. (1929): “The Status of Linguistics as a Science”. In Sapir, E. (1958) Culture, Language and Personality (ed. by D. G. Mandelbaum). Berkeley: University of California Press. Cerca con Google

Sayers, D. (1995). “Language choice and global learning networks: the pitfall of Lingua Franca approaches to classroom telecomputing”. Educational Policy Analysis 3(10). Last retrieved 2 Mai 2012 at http://epaa.asu.edu/epaa/v3n10.html . Vai! Cerca con Google

Schmidt, R. (1993a). “Consciousness, Learning and Interlanguage Pragmatics”. In Kasper, G. and Blum-Kulka, S. (Eds.) Interlanguage Pragmatics. Oxford: Oxford University Press, p. 21-42. Cerca con Google

Schmidt, R. (1993b). “Awareness and Second Language Acquisition”. Annual Review of Applied Linguistics 13, p. 206-226. Cerca con Google

Schneider, J. and von der Emde, S. (2006). “Conflicts in Cyberspace: From Communication Breakdown to Intercultural Dialogue in Online Collaborations”. In. Belz, J.A. and Thorne, S.L. (Eds.) Internet-mediated Intercultural Foreign Language Education. Boston: Thomson Heinle, p. 178-206. Cerca con Google

Schrage, M. (2001) “The Relationship Revolution”. The Merrill Lynch Forum. Last retrieved 4 May 2011 at http://web. archive.org/web/20030602032007/www.ml.com/woml/forum/ relation2.htm. Vai! Cerca con Google

Schwienhorst, K. (2000). Virtual reality and learner autonomy in second language acquisition. Unpublished PhD thesis. Dublin: Trinity College. Cerca con Google

Schwienhorst, K. (2003). “Learner autonomy and tandem learning: Putting principles into practice in synchronous and asynchronous telecommunications environments”. Computer Assisted Language Learning 16, p. 427–443. Cerca con Google

Scollon, R. and Scollon, S.W. (2001). Intercultural Communication: A Discourse Approach (Second Edition). Malden: Blackwell. Cerca con Google

Scollon, R., Scollon, S.W. and Jones, R.H. (2012). Intercultural Communication: A Discourse Approach (Third Edition). Malden: Blackwell. Cerca con Google

Seidlhofer, B. (2001). “Closing a conceptual gap: The case for a description of English as a lingua franca” International Journal of Applied Linguistics 11(2), p. 133–158. Cerca con Google

Seidlhofer, B. (2003a). “English for Europe, or European English?” In Ahrens, R. (Ed.). Europäische Sprachenpolitik / European language policy. Heidelberg: Winter, p. 123–138. Cerca con Google

Seidlhofer, B. (2003b). A concept of International English and related issues: from ‘Real English’ to ‘Realistic English’?. Strasbourg: Council of Europe. Cerca con Google

Seidlhofer, B. (2004). “Research perspectives on teaching English as a lingua franca”. Annual Review of Applied Linguistics 24, p. 209-239. Cerca con Google

Seidlhofer, B. (2005). “Key concepts in ELF: English as a Lingua Franca”. ELT Journal 59/4, p. 339-341. Cerca con Google

Seidlhofer, B. (2009). “Common ground and different realities: world Englishes and English as a lingua franca”. World Englishes 28, p. 236–245. Cerca con Google

Seidlhofer, B. (2011). Understanding English as a Lingua Franca. Oxford: Oxford University Press. Cerca con Google

Selinker, L. (1972) “Interlanguage”. International Review of Applied Linguistics 10, p. 209–31. Cerca con Google

Selwyn, N. (2009). “The digital native – myth and reality”. ASLIB Proceedings, 61 (4), p.364-379. Last retrieved 20 June 2012 at http://www.scribd.com/doc/9775892/Digital-Native Vai! Cerca con Google

Sercu, L. (2000). Acquiring Intercultural Communicative Competence from textbooks: the case of Flemish adolescent pupils learning German. Leuven: Leuven University Press. Cerca con Google

Sercu, L. (2004). “Intercultural communicative competence in foreign language education: Integrating theory and practice”. In John, O.St., van Esch, K. and Schalkwijk, E. (Eds.), New insights into foreign language learning and teaching. Frankfurt, Germany: Peter Lang Verlag, p. 115–130. Cerca con Google

Sercu, L. (2006). “The foreign language and intercultural competence teacher: the acquisition of a new professional identity”. Intercultural Education 17(1), p. 55-72. Cerca con Google

Sharifian, F. (Ed.) (2009a). English as an International Language: Perspectives and Pedagogical Issues. Clevedon: Multilingual Matters. Cerca con Google

Sharifian, F. (2009b). “English as an International Language: an Overview”. In Sharifian, F. (Ed.) English as an International Language: Perspectives and Pedagogical Issues. Bristol: Multilingual Matters, p. 1-20. Cerca con Google

Sieber, S.D. (1973). “The integration of fieldwork and survey methods”. American Journal of Sociology 78, p. 1335-1359. Cerca con Google

Sinclair, J. (1986). “Basic computer processing of long texts”. In Leech, G. and Candlin, C. (Eds). Computers in English Language Teaching and Research. London: Longman, p. 185-203. Cerca con Google

Soh, B.L., and Soon, Y.P. (1991). “English by e-mail: creating a global classroom via the medium of computer technology”. ELT Journal 45(4), p. 287-292. Cerca con Google

Spinzi, C. (2011). “Corpus Linguistics and Intercultural communicative approach: a synergy”. CULTUS Journal 4, p. 8-20. Cerca con Google

Stake, R.E. (2005). “Qualitative Case Studies". In Denzin, N. K. and Lincoln, Y. S. (Eds). The SAGE Handbook of Qualitative Research. Thousand Oaks: Sage Publications, p. 443-466. Cerca con Google

Starke-Meyerring, D. (2005). “Meeting the Challenges of Globalization: A Framework for Global Literacies in Professional Communication Programs”. Journal of Business and Technical Communication, 19: p. 468–499. Cerca con Google

Sullivan, N., and Pratt, E. (1996). “A comparative study of two ESL writing environments: A computer-assisted classroom and a traditional oral classroom”. System 29, p. 491–501. Cerca con Google

Tashakkori, A. and Creswell, J.W. (2007). “Editorial: The New Era of Mixed Methods”. Journal of Mixed Methods Research 1(1), p. 3-7. Cerca con Google

Tashakkori, A. and Teddlie, C. (1998). Mixed Methodology: Combining qualitative and quantitative approaches. Thousand Oa Cerca con Google

Download statistics

Solo per lo Staff dell Archivio: Modifica questo record