Go to the content. | Move to the navigation | Go to the site search | Go to the menu | Contacts | Accessibility

| Create Account

Comunian, Maria Luisa (2008) Riccardo Sonzogno, autore della prima traduzione italiana completa delle Fleurs du Mal di Charles Baudelaire. [Ph.D. thesis]

Full text disponibile come:

[img]Documento HTML
Documento PDF

Abstract (english)

The essay opens with the presentation of Riccardo Sonzogno and his works. He was the well-known author of the first complete Italian version of the collection “Les Fleurs du Mal” by Charles Baudelaire, but nothing remains of his original literary production which met with significant success at the beginning of the XXth century.
Riccardo took an active part in various activities of the publishing firm founded by his uncle Edoardo, in the context of the intense industrial and cultural life of Milan in the last quarter of the XIXth century. Although it is very complex to trace all the roles in which Riccardo Sonzogno was active in the publishing firm, because of the loss of documents due to the second World War, yet it is evident that he participated in its glorious and critical moments as well as its opportunities and connections, intensely sharing the literary and cultural reality of the period. The Sonzogno Publishing Firm met with important success as far as 1910 thanks to the innovative genius of its founder Edoardo, with an impressive production of works addressing a vast public, mostly new editions of ancient and modern classics.
In 1893 the Sonzogno Publishing Firm published the first complete Italian translation in prose of “Les Fleurs du Mal” by Charles Baudelaire and in 1894 a cheaper version which became part of a popular collection.
Riccardo Sonzogno conceived and carried out this work as cultural mediation, with the explicit intention of preserving the true sense of the book in its unity, far from scandals and partial or biased interpretations. The quality of the attained result is interesting for the respect to the original text which is systematically preserved in its unitary semantic value, considered essential by the translator.
In fact Sonzogno’s modifications are easily discernible and limited to syntax and vocabulary, with the only aim of producing clear Italian prose while avoiding additions or omissions from the original text.
As a completion of the “movement of reparation […] to the pale shadow of the poet” Riccardo Sonzogno edited “Reliquiae” in 1895 published by Locatelli, containing the condemned poems together with various information and notes.
Between 1901 and 1908 Sonzogno published all of Riccardo’s own original works, consisting of three collections of realistic short stories .- “Wasted Life”, “Vague Venus” and “Smiling” – and a brilliant comedy titled “Between two Kisses”. The world described in the short stories is hostile, full of contrasts which crush the characters in spite of their intentions. The author is mainly interested in the protagonists’ psychology, which is described with the author’s participation in a language which makes mimetic use of tenses.
The comedy’s plot is complex, with frequent misunderstandings that are rendered with great irony and which compose a perfect mirror of the period’s middle-class.
The essay ends with some information on the translation of Maupassant’s “Rhymes”, which Sonzogno published in 1903. This is the only translation in Italian authorized by the author which still remains the only one. It was carried out with the aim of promoting knowledge and comprehension of the lyrical poems which were considered outrageous by contemporary morals. The version in prose is characterized by great attention to formal and semantic accuracy.
The present essay aims at describing Riccardo Sonzogno through information which had remained fragmented and unavailable until now and which has been recovered and commented, thus doing justice to a significant voice in the Italian cultural context at the turn between the XIXth and the XXth centuries.

Statistiche Download - Aggiungi a RefWorks
EPrint type:Ph.D. thesis
Tutor:Richter, Mario
Ph.D. course:Ciclo 18 > ROMANISTICA
Data di deposito della tesi:30 January 2008
Anno di Pubblicazione:30 January 2008
Key Words:Riccardo Sonzogno traduttore e autore Traduzione delle "Fleurs du Mal" di Charles Baudelaire
Settori scientifico-disciplinari MIUR:Area 10 - Scienze dell'antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche > L-LIN/04 Lingua e traduzione - Lingua francese
Struttura di riferimento:Dipartimenti > pre 2012 - Dipartimento di Romanistica
Codice ID:831
Depositato il:17 Sep 2008
Simple Metadata
Full Metadata
EndNote Format


I riferimenti della bibliografia possono essere cercati con Cerca la citazione di AIRE, copiando il titolo dell'articolo (o del libro) e la rivista (se presente) nei campi appositi di "Cerca la Citazione di AIRE".
Le url contenute in alcuni riferimenti sono raggiungibili cliccando sul link alla fine della citazione (Vai!) e tramite Google (Ricerca con Google). Il risultato dipende dalla formattazione della citazione.


1. Baudelaire C., I Fiori del Male, con la prefazione di T. Gautier e l’aggiunta di studi critici di Sainte-Beuve, G. Asselineau, J.B. d’Aurevilly, E. Deschamps, prima traduzione italiana in prosa di Riccardo Sonzogno, Milano, Edoardo Sonzogno editore, 1893. Cerca con Google

2. Baudelaire, C., I Fiori del Male, con la prefazione di T. Gautier e l’aggiunta di studi critici di Sainte-Beuve, G. Asselineau, J.B. d’Aurevilly, E. Deschamps, prima traduzione italiana in prosa di Riccardo Sonzogno, Milano, “Biblioteca Universale” n., Edoardo Sonzogno editore, seconda edizione riveduta e corretta 1894. Cerca con Google

3. Baudelaire, C., Reliquiae, traduzione e note di R. Sonzogno, Milano, Ed. Locatelli, 1895. Cerca con Google

4. Sonzogno, R., Vita sciupata, Milano, Società editrice Sonzogno, 1901. Cerca con Google

5. Sonzogno, R., Venere vaga, Milano, Società editrice Sonzogno, 1902. Cerca con Google

6. Maupassant, de, G., Versi, traduzione italiana di R. Sonzogno, Milano, “Biblioteca Universale” n.317, Società editrice Sonzogno, 1903. Cerca con Google

7. Sonzogno, R., Sorridente!, Milano, Società editrice Sonzogno, 1905III. Cerca con Google

8. Sonzogno, R., Fra due baci, commedia in tre atti, Milano, Sonzogno, 1908. Cerca con Google

9. Sonzogno, R., Crocetta, Milano, “Biblioteca Universale” n.403, Società editrice Sonzogno, 1910. Cerca con Google


1. Brogli, S., La prima traduzione italiana integrale delle “Fleurs du mal” in “Francofonia, studi e ricerche sulle letterature di lingua francese”, n.18, primavera 1990, anno X, pp. 101-111. Cerca con Google

2. Antona-Traversi, G., Un novelliere, Il “Tirso”, 20 luglio 1905, foglio II. Cerca con Google

OPERE Cerca con Google

1. Anthologie a cura di Léoutre G. et Salomon P., Baudelaire et le Symbolisme, “ensembles littéraires”, Paris, Masson et Cie, 1970. Cerca con Google

2. Baudelaire C., Œuvres Complètes, texte établi, présenté et annoté par Claude Pichois, “Bibliothèque de la Pléiade”, Paris, Gallimard, 1975. Cerca con Google

3. Baudelaire C., Les Fleurs du Mal, “collection poésie Folio”, texte présenté, établi et annoté par Claude Pichois, Paris, Gallimard, 1972. Cerca con Google

4. Baudelaire C., Œuvres Complètes, “Bouquins”, Paris, Laffont, 1994. Cerca con Google

5. Baudelaire C., Les Fleurs du Mal, “collection poésie Folio”, testo stabilito, presentato ed annotato da C. Pichois, Paris, Gallimard, 1972. Cerca con Google

6. Baudelaire, C., Poemetti in prosa, traduzione di G. Ragusa Moleti, Milano, Edoardo Sonzogno editore, 1884. Cerca con Google

7. Bourget P., Charles Baudelaire. III-Théorie de la décadence, dans Essais de psychologie contemporaine, éd. définitive augmentée d’appendices, Paris, Plon, 1917. Cerca con Google

8. Doctrine Symboliste (La), documents présentés par Guy Michaud, Paris, Nizet, 1947. Cerca con Google

9. Gautier Th., Baudelaire, présentation et notes critiques par Claude-Marie Senninger avec la collaboration de Lois Cassandra Hamrick, Paris, Klincksieck, 1986. Cerca con Google

10. Gautier Th., Baudelaire, texte soigné par J.-L. Steimetz, Paris, Le Castor Astral, 1991. Cerca con Google

11. Maupassant, de, G., Des Vers et d’autres poèmes, œuvres poétiques complètes, a cura di E. Vincent, Publications de l’Université de Rouen, Rouen, 2001. Cerca con Google


1. AA. VV., Baudelaire, nouvelles lectures des fleurs du mal, in « magazine littéraire », n.418, marzo 2003. Cerca con Google

2. Budini, P., Architettura e architetture nelle “Fleurs du mal”, Leo S. Olschki, 1988. Cerca con Google

3. Berretti, J., Influençable lectuer: le rôle de l’avant-lire dans la lecture du Poe de Baudelaire, in Palimpsestes n.9 : La lecture du texte traduit, Paris, Presses de la Sorbonne Nouvelle, 1995. Cerca con Google

4. Casnati, F., Baudelaire, Morcelliana, Brescia, 1936. Cerca con Google

5. Cordié, C., Trittico baudelairiano, in Scritti in onore di G. Macchia, vol.I, Milano, Mondatori Editore, 1983. Cerca con Google

6. Crépet J. et Pichois C., (testi raccolti e commentati da), Baudelaire et Asselineau, Paris, 1953. Cerca con Google

7. Eigeldinger M., Baudelaire et l’alchimie verbale, in Etudes Baudelairiennes II, “Langages”, Genève, A la Baconnière, 1971. Cerca con Google

8. Ferran A., L’Esthétique de Baudelaire, Paris, Hachette, 1933. Cerca con Google

9. Labarthe, P., Baudelaire et la tradition de l’allegorie, Genève, Droz, 1999. Cerca con Google

10. Launay, C., La versification des Fleurs du mal, in Les Fleurs du Mal, Paris, Gallimard Foliothèque, 1995. Cerca con Google

11. Macchia G., Baudelaire e la poetica della malinconia, Napoli, Ed. Scientifiche Italiane, ESI, 1946. Cerca con Google

12. Macchia, G., La vita e l’opera, in Ch. Baudelaire, I Fiori del Male, versione in prosa di Attilio Bertolucci, Milano, Garzanti, 1975. Cerca con Google

13. Macchia G., Ritratto di Baudelaire, in Charles Baudelaire, I Fiori del Male, Milano, BUR, 1985. Cerca con Google

14. Meschonnic, H., Baudelaire plus moderne que les post- et plus présent que jamais, mais méconnessable, in Politique du rythme, politique du sujet, Lagrasse, Verdier, 1995. Cerca con Google

15. Muoni, G., Carlo Baudelaire, Formaggini, Genova, 1914. Cerca con Google

16. Ottonello, G., Presenza di Baudelaire nei versi giovanili di Pirandello, in “La rassegna di letteratura italiana”, gennaio-agosto 1984, anno 88°, serie VII, pp.196-209. Cerca con Google

17. Perfézon, L., Charles Baudelaire, Paris, Bordas, 1993. Cerca con Google

18. Peyre H., Connaissance de Baudelaire, Paris, librairie J. Corti, 1951. Cerca con Google

19. Pichois C. et Zeigler J., Baudelaire, “Biographie”, Paris, Julliard, 1987. Cerca con Google

20. Pittalunga, M.G., Remarques sur le lexique des textes critiques de Baudelaire, Genova, Facoltà di Scienze Politiche, Istituto di Lingue Straniere, 1997. Cerca con Google

21. Raboni, G., La traduzione, in Ch. Baudelaire, I Fiori del Male, versione in prosa di Attilio Bertolucci, Milano, Garzanti, 1975. Cerca con Google

22. Reynold (de), G., Charles Baudelaire, Genève, Slatkine Reprints, 1993, 1924I. Cerca con Google

23. Richter M., La “moralité” di Baudelaire, lettura de “Les Fleurs du Mal”, Padova, CLEUP, voll. I-VIII ; 1990-1997. Cerca con Google

24. Richter M., Baudelaire, Les Fleurs du mal, Lecture Intégrale,voll. I et II, Éditions Slatkine, Genève, 2001. Cerca con Google

25. Robb, G., La poésie de Baudelaire et la poésie française 1838-1852, Aubier Critiques, Paris, 1993. Cerca con Google

26. Trahard, P., Essai critique sur Baudelaire poéte, Nizet, Paris, 1973. Cerca con Google

27. Wetheril P. M., Charles Baudelaire et la poésie d’Edgar Allan Poe, Paris, Nizet, 1962. Cerca con Google


1. Baudelaire, C., I fiori del male, con testo a fronte, versione in prosa di A. Bertolucci, introduzione di G. Macchia, “nota” sulle traduzioni di G. Raboni, Garzanti Editore, Milano, 1994, 1975I. Cerca con Google

2. Baudelaire, C., I fiori del male, testo francese a fronte, introduzione di G. Macchia, traduzione e note di L. Frezza, B.U.R. Rizzoli, Milano, 1985, 1980I. Cerca con Google

3. Baudelaire, C., I fiori del male, edizione integrale con testo francese a fronte, a cura di M. Colesanti, traduzione di C. Rendina, Newton & Compton, Roma, 2004, 1998I. Cerca con Google

4. Baudelaire, C., I fiori del male e altre poesie, traduzione di G. Raboni, Einaudi, Torino, 1987. Cerca con Google


1. AA.VV., De la littérature française, a cura di Denis Hollier, Paris, Bordas, 1993. Cerca con Google

2. AA.VV., Editori italiani dell’Ottocento. Repertorio,Milano, Franco Angeli, 2004. Cerca con Google

3. AA.VV., La letteratura francese dal romanticismo al Simbolismo, a cura di G. Macchia, Milano, BUR, 1992. Cerca con Google

4. AA.VV., Précis de littérature française, a cura di Madelaine Ambière, Paris, P.U.F., 1990. Cerca con Google

5. Antonucci, G., Storia del teatro italiano, Milano, Tascabili Economici, Newton Compton, 1995. Cerca con Google

6. Badesco L., La Génération poétique de 1860, le jeunesse de deux rives, Paris, Nizet, 1971. Cerca con Google

7. Baldi, G., Giusso, S., Rametti, M., Zaccaria, G., Dalla Scapigliatura al Postmoderno, dal testo alla storia, dalla storia al testo, Milano, Paravia, 2002. Cerca con Google

8. Bancquart, M.-C., Paris “Belle Époque » par ses écrivains, Paris, éditions Adam Biro, Paris Musée, 1997. Cerca con Google

9. Bancquart, M.-C., Paris « fin-de-siècle » de Jules Vallès à Remy de Gourmont, Paris, éd. De la Différence, 2002. Cerca con Google

10. Barié, O., L’Italia nell’ottocento, UTET, Torino, 1979, 1964I. Cerca con Google

11. Barile, L., Le parole illustrate: Edoardo Sonzogno editore del popolo, collana Ghirlandina di classici italiani, Mucchi editore, Modena, 1994. Cerca con Google

12. Benjamin W., Charles Baudelaire. Un poète lyrique à l’apogée du capitalisme, Paris, Payot, 1982, 1955I. Cerca con Google

13. Bernard S., Le poème en prose, de Baudelaire jusqu’à nos jours, Paris, Nizet, 1994, 1959I. Cerca con Google

14. Bernardinelli G., Simbolismo francese. Storia di un concetto, Milano, Cisalpino-La Goliardica, 1978. Cerca con Google

15. Bettella, P., The debite on beauty and ugliness in italian Scapigliatura and Baudelaire, in “Rivista di Studi italiani”, anno XVIII n.1, giugno 2000, pp. 68-85. Cerca con Google

16. Carnazzi, G., Da Rovani ai “perduti”, giornalismo e critica nella Scapigliatura, LED, Edizioni Universitaria di Lettere Economia Diritto, Milano, 1992. Cerca con Google

17. Chiappini, S., Folli, sonnambule, sartine. La voce femminile nell’Ottocento italiano, Firenze, Le Lettere, 2006. Cerca con Google

18. Ciccuto, M., La poesia di Giosuè Carducci, tra luci classiche ed ombre medievali, collana Ghirlandina di classici italiani, Mucchi editore, Modena, 1994. Cerca con Google

19. Contini, G., La letteratura italiana, Tomo IV, Otto-Novecento, Firenze, Sansoni-Accademia, 1974. Cerca con Google

20. Coquio C., La “Baudelairité” décadente : un modèle spectral, in “Romantisme”, n° 82, 1993, pp.91-107. Cerca con Google

21. De Mauro, T., Storia linguistica dell’Italia unita, Laterza, Bari, 1999. Cerca con Google

22. Eigeldinger M., Le dynamisme de l’image dans la poésie française du romantisme à nos jours, Genève, Slatkine Reprints, 1975, 1943I. Cerca con Google

23. Ferroni, G., Storia della Letteratura Italiana, dall’Ottocento al Novecento, Milano, Einuadi Scuola, 1995. Cerca con Google

24. Filippetti, R., La “svolta” tra ‘800 e ‘900: Baudelaire e la scapigliatura, Edizioni NUOVA VITA, Padova, 1985. Cerca con Google

25. Fongaro, A., “Lloyd James Austin, L’Univers poétique de Baudelaire : symbolisme et symbolique, Paris, Mercure de France, 1956”, in “Studi Francesi” n°1, genn./aprile 1957, Soc. Ed. Internaz., pp.106-109. Cerca con Google

26. Fongaro, A., D’Annunzio et Huysmans, in “Studi sulla letteratura dell’Ottocento”, in onore di P.P. Trompeo, Napoli, Ed. Scientifiche Italiane, 1959, pp.460-471. Cerca con Google

27. Giusti, S., La prosa organizzata in poesia. Tra Tarchetti e Baudelaire. In “Moderna”, n.2, 2000, Pisa-Roma, pp.45-57. Cerca con Google

28. Guglielmino, S., Guida al Novecento, Milano, Principato Editore, 1985. Cerca con Google

29. Guirard, P., Les fonctions secondaires du langage, ed. A. Martinet, Encyclopédie Pléiade n.122, Paris, Gallimard, 1968. Cerca con Google

30. Kopp, R. et Pichois, C., Les années Baudelaire, “Langages”, Etudes Baudelairiennes I, Neuchatel, A la Baconnière, 1969. Cerca con Google

31. Lanson, G., Histoire de la Littérature française, Paris, Hachette, 1952. Cerca con Google

32. Lemaitre, H., Du Romantisme au Symbolisme 1790-1914, “Collection Littérature”, Paris, Bordas, 1982. Cerca con Google

33. Lemaitre, H., La poésie depuis Baudelaire, Paris, Colin, 1965. Cerca con Google

34. Liedekerke, de A., La belle époque de l’opium, Paris, Le Sphinx, Ed. de la différence, 1984. Cerca con Google

35. Macchia, G., Il Paradiso della ragione, Bari, Laterza, 1960. Cerca con Google

36. Marchal B., Lire le Symbolisme, Paris, Dunod, 1993. Cerca con Google

37. Marchesi, G., L’opera lirica, guida storico-critica dalle origini al Novecento, Milano, Ricordi/Giunti, 1986. Cerca con Google

38. Martino, P., Le Naturalisme français (1870-1895), Paris, Librairie A. Colin, 1969. Cerca con Google

39. Martino, P., Parnasse et Symbolisme (1850-1900), Paris, A. Colin, 1954. Cerca con Google

40. Matucci, M., De Baudelaire à Rimbaud : le chemin de la voyance, in “Cahiers de l’Association Internationale des Etudes Françaises”, n° 36, 1984, pp. 238-251. Cerca con Google

41. Mengaldo, P. V., La tradizione del Novecento, nuova serie, Vallecchi editore, 1987. Cerca con Google

42. Michaud, G., Le Symbolisme tel qu’en lui-même, Paris, Nizet, 1994. Cerca con Google

43. Michaud, G., Message poétique du Symbolisme, vol. I, II, III, Paris, Nizet, 1947. Cerca con Google

44. Monférier J., Des Esseintes et Baudelaire, “Colloque de Nantes, l’esprit de la décadence I”, Nantes, librairie Minard, 1980, pp.107-113. Cerca con Google

45. Perret, M., Introduction à l’histoire de la langue française, Armand Colin, Paris, 2005. Cerca con Google

46. Praz M., La carne, la morte e il diavolo nella letteratura romantica, Firenze, Sansoni, 1984. Cerca con Google

47. Raymond, M., De Baudelaire au surréalisme, Paris, librairie J. Corti, 1933. Cerca con Google

48. Rey, P.-L., La Littérature française du XIXe siècle, Paris, Colin, 1993. Cerca con Google

49. Richard, N., Le mouvement décadent, Paris, Nizet, 1968. Cerca con Google

50. Richard, N., Profils symbolistes, Paris, Nizet, 1978. Cerca con Google

51. Richter, M., La crise du logos et la quête du mythe, Langages, Neuchatel, A la Baconnière, 1976. Cerca con Google

52. Richter, M., Viaggio nell’ignoto, La Nuova Italia Scientifica, Roma, 1993. Cerca con Google

53. Scavée, P. e Intravaia, P., Traité de Stylistique comparée, analyse comparative de l’Italien et du Français, Didier, Bruxelles. Cerca con Google

54. Scelfo, M. L., Théophile Gautier. Una presenza francese nella Scapigliatura, c.u.e.c.m., Catania, 1989. Cerca con Google

55. Serianni, L., Storia della lingua italiana, Il primo Ottocento, Bologna, Il Mulino, 1989. Cerca con Google

56. Serianni, L., Storia della lingua italiana, Il secondo Ottocento, Bologna, Il Mulino, 1990. Cerca con Google

57. Sorcinelli, P., Eros. Storie e fantasie degli italiani dall’Ottocento a oggi, Roma-Bari, Editori Laterza, 1993. Cerca con Google

58. Spackman, B., Decadent Genealogies, the rhetoric of Sickness from Baudelaire to D’Annunzio, Cornell University Press, Cerca con Google

Ithaca and London, 1989. Cerca con Google

59. Surdich, L., La narrativa “scapigliata”, collana Ghirlandina di classici italiani, Mucchi editore, Modena, 1995. Cerca con Google

60. Tranfaglia, N., Vittoria, A., Storia degli editori italiani, Bari, Editori Laterza, 2000. Cerca con Google

61. Valeri, D., Il centenario delle “Fleurs du Mal”, in “Studi sulla letteratura dell’Ottocento”, in onore di P. P. Trompeo, Napoli, Ed. Scientifiche italiane, 1959, pp.316-326. Cerca con Google

62. Valeri, D., Il Simbolismo francese da Nerval a De Régnier, Padova, Liviana Editrice, 1954. Cerca con Google


1. Arcaini, E., Analisi linguistica e traduzione, Patron, Bologna, 1986. Cerca con Google

2. Aron, Saint-Jacques, Viala, Le dictionnaire du littéraire, la voce Traduction, Paris P.U.F., 2002. Cerca con Google

3. Baldo, S., Apprendre à analyser la traduction pour apprendre à traduire, in « Les langues modernes », dossier : la Cerca con Google

traduction, n.4, 2002. Cerca con Google

4. Bernardinelli, G., Baudelaire nelle traduzioni italiane, in Contributi dell’Istituto di Filologia Moderna – Serie Francese – Volume settimo, Milano, Ed. Vita e Pensiero, 1972, Pubblicazioni dell’Università Cattolica del sacro Cuore. Cerca con Google

5. Bouton, Ch., La linguistique appliquée, Coll. Que sais-je ?, Paris, P.U.F., 1979. Cerca con Google

6. Delisle, J., Lee-Jahnke, H., Cormier, M. C., Terminologia della traduzione, a cura di M. Ulrich, Milano, Hoepli, 2002. Cerca con Google

7. Eco, U., Dire quasi la stessa cosa, esperienze di traduzione, Bompiani, Milano, 2003. Cerca con Google

8. Folena, G., “Volgarizzare e “tradurre” idea e terminologia della traduzione, Edizioni LINT, Trieste, 1973. Cerca con Google

9. Gentzler, E., Teorie della Traduzione. Tendenze contemporanee,UTET, Torino, 1998. Cerca con Google

10. Marroni, S., La lingua di “Bel-Ami” (1887-1979), Bulzoni Editore, Roma, 1989. Cerca con Google

11. Mengaldo, P. V., La tradizione del Novecento, Milano, Vallecchi Editore, 1987. Cerca con Google

12. Mengaldo, P. V., appunti personali della conferenza dal titolo Traduzioni del Novecento tra francese e italiano del 14 aprile 2005 al Circolo Filologico Padovano. Cerca con Google

13. Menin, R., Teoria della traduzione e linguistica testuale, Ed. Guerini e Associati, Milano, 1996. Cerca con Google

14. Moya, V., La selva de la traducción, teorías traductológicas contemporáneas, Ediciones Cátedra, Madrid, 2004. Cerca con Google

15. Newmark P., Manual de traducción, Ediciones Cátedra, Madrid, 1999, original edition by Pretice Hall International (UK) Ltd., 1987. Cerca con Google

16. Osimo, B., Manuale del traduttore, Hoepli, Milano, 2004. Cerca con Google

17. Osimo, B., Propedeutica della traduzione, Hoepli, Milano, 2001. Cerca con Google

18. Pichois, C., Rousseau, A.M., La littérature comparée, Paris, Colin, 1967. Cerca con Google

19. Schiavi, G., Moby-Dick in Italia, in Le traduzioni italiane di Herman Melville e Gertrude Stein, a cura di S. Perosa, Cerca con Google

pubblicazione dell’Istituto Veneto di Scienza, Lettere ed Arti. Cerca con Google

20. Steiner, G., Dopo Babele, Garzanti, Milano, 2004, original edition After Babel. Aspects of language and traslation, 1975, 1992. Cerca con Google

21. Toury, G., Los estudios descriptivos de traducción y más allá. Metodología de la investigación en estudios de traducción. Ediciones Cátedra, Madrid, 2004, original edition Descriptive Translation Studies and Beyond, John Benjamin Publishing Cerca con Google

Company, Amstredam/Philadelphia, 1995. Cerca con Google

22. TRADUCTION, voce del Grand Dictionnaire Encyclopedique Larousse. Cerca con Google

23. TRADUZIONE, voce dell’enciclopedia Einaudi vol.XIV, di C. Lepschy. Cerca con Google

24. Ulrich, M. (a cura di), Tradurre, un approccio multidisciplinare, UTET, Torino, 1997. Cerca con Google

25. Vinay, J.-P., La traduction humaine, ed. A. Martinet, Encyclopédie Pléiade n.122, Paris, Gallimard, 1968. Cerca con Google

Download statistics

Solo per lo Staff dell Archivio: Modifica questo record